Любовь по расчету (Роллингз) - страница 58

– Но, Мэгги, тебе придется с ними общаться.

– Не понимаю почему, – упрямилась она. – Да я лучше начну водить дружбу с твоими горничными. Они-то, по крайней мере, приличные люди.

– Ты как всегда оригинальна, Мэгги, – рассмеялся Дэвид.

– Если ты думаешь, что я шучу, – мрачно ответила она и уселась рядом с ним за стол, – то ты плохо меня знаешь. Ешь сандвичи.

– Поговорим об этом позже, – миролюбиво предложил Дэвид. – Лучше подумай о предстоящей свадьбе. Тебе нужно как можно скорее заказать платье. Я не собираюсь тянуть с женитьбой.

– Ты только из-за наследства так стараешься? – грустно спросила Мэгги.

– При чем ту наследство! – горько воскликнул Дэвид. – Мне оно и даром не нужно. Больше всего на свете я хочу освободиться наконец от гнета отца. И я с удовольствием начал бы собственное дело, если бы не знал, что он перестанет разговаривать со мной до конца жизни.

– Тогда почему ты так стремишься ему угодить?

– Он стар… И я его люблю. Он ведь мой отец. И он не всегда был таким, как сейчас. Впрочем, я не хочу об этом говорить.

Они сидели в кухне до тех пор, пока туда не пришли горничные и кухарка. Те с удивлением посмотрели на хозяина и его невесту, спокойно распивающих кофе.

– Вы могли бы разбудить меня, – проворчала кухарка. – Я бы приготовила завтрак.

– Незачем, – весело ответила Мэгги. – Я и сама справилась.

Она проводила Дэвида до двери, когда настала пора ему уезжать. Его отец еще не поднимался с постели. Мэгги поцеловала Дэвида на прощание и поспешила к себе в комнату, чтобы не столкнуться с Рупертом. Однако она не долго пробыла в одиночестве. Через полчаса в спальню заглянула служанка и сказала, что мистер Гриффитс желает видеть Мэгги.

Мэгги вошла в уже знакомый ей кабинет. Руперт сидел в кресле и курил трубку. Сизые кольца поднимались вверх и под потолком превращались в облака дыма. Мэгги сморщила нос, как только почувствовала запах сигар, которого не переносила.

– Что надо? – без предисловий спросила она.

Руперт недовольно взглянул на нее и указал рукой на одиноко стоящий посреди кабинета стул. Видимо, его принесли специально для Мэгги.

– Я постою, – сказала она, скрестив руки на груди. – Мне не очень-то хочется здесь задерживаться. Терпеть не могу курящих людей.

– Ты останешься здесь столько, сколько понадобится, – грозно выговорил мистер Гриффитс. – Веди себя прилично. Ты гостья в моем доме. Гостья, которую не звали.

– Ваш сын собирается на мне жениться.

– И наверняка делает это мне назло, – хмыкнул Руперт.

– Ошибаетесь, он всеми силами пытается вам угодить.

Руперт хрипло рассмеялся, подавился дымом и закашлялся. На его глазах выступили слезы. Мэгги молча подала ему свой носовой платок, который так же приобрела у Нэнси. Руперт отклонил предложение помочь. Он вытер слезы тыльной стороной ладони и снова недоброжелательно зыркнул на Мэгги.