Я состою в переписке с ним и полагаю, что никто в Европе еще много лет не сможет понять его открытия в науке чисел.
— Тулуза? Черт возьми, чтобы встретиться с ним, мне пришлось бы поехать туда…
— Разумеется. Хотите, я напишу ему? Расскажу о вас и курьерской почтой получу ответ примерно через три недели.
— Я буду вам очень признателен. Скажите ему, что я могу отправиться в Тулузу даже в это время года, тяжкое для путешествий.
— Весной в Тулузе гораздо приятнее. Ваша задача не может подождать?
Луи вновь поколебался, но тут же прогнал свои опасения. Он ощущал полное доверие к молодому человеку.
— Нет. Я должен также обратиться к вам с просьбой. Мои поиски имеют строго конфиденциальный характер, речь идет о безопасности королевства. Вы понимаете, что это означает?
Помолчав, Блез решительно обещал:
— Я не скажу об этом никому, даже моему отцу. И с отцом Нисроном не буду говорить о вас, даже на исповеди. Вы, однако же, утверждали, что это чисто личное дело…
— Так и есть, но если я получу результат, оно перестанет быть только моим личным делом. Я подам рапорт в высокие инстанции.
— Быть может, какому-нибудь министру? — спросил молодой человек, преисполненный любопытства.
— Королю, мсье.
Паскаль опустил глаза, смущенный тем, что задал нескромный вопрос.
— Как только получу ответ от мсье Ферма, тут же заеду к вам и верну книгу. Вы живете здесь?
— Нет, в Мерси, это восемь лье от Парижа. Сейчас я вам объясню…
После ухода Блеза Луи не захотел вновь встречаться с сапожником Жюли. Раз уж они решили завтра вернуться в Мерси, он мог бы заглянуть к Шарлю де Брешу и купить «Галантные похождения герцога д'Оссона».
Как и накануне, Гофреди поехал вместе с ним в карете, на козлах которой сидел Никола.
И, как и в прошлый раз, они не заметили ни мальчугана, бежавшего за каретой и порой прыгающего на задок, чтобы прокатиться, ни музыканта с барабаном и флейтой, который издали следовал за ребенком. Этот музыкант вел себя довольно странно: когда экипаж останавливался из-за пробок, он начинал играть сицилийскую песенку, которую тут же прекращал, едва карета трогалась с места.
Шарль де Бреш был счастлив вновь увидеть Луи и сразу же пошел за «Галантными похождениями герцога д'Оссона», отложенными для него в задней комнате лавки.
— У вас есть труды Марена Мерсена? — спросил Луи.
— Думаю, у меня найдется его перевод «Механики» Галилея, — сказал книготорговец, указывая на одну из верхних полок. — Но должен вас предупредить, что это сочинение трудно читать. Сверх того, мое издание принадлежит к числу довольно редких.