Маркби бросил на сестру неуверенный взгляд.
— Понимаешь, Лора, многие мои сотрудники — женатые люди, у них есть дети. По-моему, они имеют право как следует отдохнуть на праздники с семьями, а я поработаю один. У Мортона ребенок совсем маленький. Насколько я понял, у малыша проблемы с животиком, а у жены Мортона послеродовая депрессия, так что ему необходимо провести Рождество дома, поэтому я…
— А зачем тебе сидеть в участке? Ведь у дежурных есть твой номер телефона, и они могут с тобой связаться! Ты старший инспектор, а не какой-нибудь новичок-констебль! Неужели ты хочешь всю ночь торчать на службе и успокаивать старушек, у которых котенок залез на дерево? На праздники ты никому не будешь нужен, если, конечно, кого-нибудь не убьют или не ограбят банк…
— Лора, с чего ты взяла, что в праздники люди не совершают тяжких преступлений? Рождество для нас — горячая пора. Взять хотя бы драки и семейные ссоры. Вспомни, сколько твоих клиентов разводится именно после Рождества? В праздник они пытаются наладить отношения, но ничего не выходит…
Но Лору нелегко было сбить с мысли.
— Жду тебя днем в сочельник. И переночуешь тоже у нас. Дети по тебе соскучились!
Маркби поерзал в кресле.
— По правде говоря, Лора, только, бога ради, ничего такого не думай… у меня есть знакомая, которая живет неподалеку от Бамфорда, вот я и решил, что…
Глаза сестры за стеклами очков просияли, как будто она заметила неувязку в контракте.
— Мередит Митчелл! Ты все время говорил, что не знаешь, приедет она или нет, ах ты, лгунишка! Значит, ты решил провести Рождество с ней!
— Нет, ничего я не решил. И не знаю точно, приедет она или нет. Я собирался ей позвонить… о, нет! Она вряд ли приедет до конца недели! — Последние слова он почти прокричал, потому что Лора принялась выискивать глазами телефон, явно собираясь выяснить этот вопрос сама. Из-под газеты послышался мощный всхрап; страницы затрепетали. — Прежде всего, — поспешно продолжил Маркби, — я не знаю, какие у Мередит планы на праздники. Родных здесь у нее нет, она, скорее всего, останется одна, и я подумал, что…
— Алан, разумеется, я согласна. Приводи ее к нам!
— Правда? — Старший инспектор с сомнением посмотрел на сестру.
— Ради всего святого, перестань валять дурака! Пол ведет гастрономическую передачу по телевизору; то, что он приготовит, гарантированно съедобно, не то что моя стряпня! Твоей Мередит будет приятно встретить Рождество в теплой семейной обстановке.
— Но я… возможно, у нее другие планы.
— Что?! Нет, веди ее к нам! Настаиваю!
Алан Маркби уныло посмотрел на сестру.