Робин (Кузнецова) - страница 15

Мы достигли особняка, великолепия которого не могла скрыть даже темнота, и я думал, что мы пойдём дальше, но отец кивнул на него и сказал:

— Это твой дом, мальчик.

Мне чуть не стало страшно, однако всё-таки не стало. Во-первых, я был под защитой отца, во-вторых, я помнил, что могу уйти отсюда, и в-третьих, вряд ли в таком огромном доме не найдётся уголка, где я смогу укрыться и, никому не мешая, жить или хотя бы переждать, пока Уолтер не перестанет меня искать.

Отец открыл боковую калитку и ввёл меня внутрь ограды. По широкой дороге между газонами и цветниками мы прошли к дому, и отец открыл дверь. Где-то яростно залаяла собака, и я не стал медлить на пороге.

— Чарльз? — раздался чей-то голос.

Отец вздрогнул, а я посмотрел в ту сторону. На верхней площадке лестницы стоял высокий худощавый человек в тёмном монашеском одеянии.

— Я ждал вас, Чарльз, — сказал он. — Вы опять пили?

— Вы всё ещё не отказались от мысли наставить меня на путь истинный, отец Уинкл? — отозвался отец.

— Ваша мать волнуется за вас, Чарльз. Она в гостиной. Ради неё вы должны изменить своё поведение.

Отец не обратил на его речи никакого внимания.

— Что это за мальчик? — спросил отец Уинкл.

Отец помедлил и сразу сделался любезнее.

— Это мой спаситель, отец Уинкл. Ему я обязан своей жизнью.

И он кратко рассказал наше приключение.

— Берегитесь, Чарльз: кара за ваши грехи когда-нибудь настигнет вас в этом мире, — произнёс священник.

По-моему, он не был обрадован благородному поступку отца, усыновившего меня, хотя, по идее, он как духовное лицо должен приветствовать такие душевные порывы.

— Мы ещё поговорим с вами, Чарльз, — предупредил он. — А сейчас идите, успокойте вашу мать.

Отец подмигнул мне, и мы пошли наверх по прекрасной мраморной лестнице, но мой дух был в таком смятении, что я не отдал должного окружающей меня роскоши.

— Чарли! — воскликнула седая дама, вставая с кресла, когда мы вошли.

По-моему, отец не был рад её бодрствованию.

— У тебя всё в порядке, Чарли? — настойчиво спрашивала старая дама.

— Что случилось, мама? — поинтересовался отец. — Почему вы меня об этом спрашиваете? Я думал, что вы спите.

— Я пыталась уснуть, но неожиданно меня охватило непонятное беспокойство. Мне стало казаться, что тебе грозит опасность, Чарли. Я встала и пошла посоветоваться по этому поводу с отцом Уинклом, но он не смог рассеять моей тревоги.

Я присмотрелся к леди Кэтрин, у которой оказался дар предчувствия. Миссис Хадсон говорила, что у матерей есть особое чутьё на всё плохое, что приключается с их детьми, но с проявлением этого чутья я столкнулся впервые только сейчас.