– Двенадцать.
– Расскажите мне немного о себе. Кассандра растерялась.
– Не хочу показаться невежливой, мистер Куинн, но с какой стати я должна рассказывать вам о себе? Я вас совсем не знаю и понятия не имею о цели вашего визита.
Куинн уставился на нее своим странным пронизывающим взглядом. Кассандре показалось, что она его немного озадачила, что он в эту минуту пересматривает уже сложившееся мнение о ней. Сунув руку во внутренний карман сюртука, он вытащил сложенный листок бумаги.
– Вот этот документ объяснит вам, кто я такой. Я представитель Его Величества короля Англии. – С этими словами он поднялся с дивана и вручил ей листок. – Я пришел, чтобы обратиться к вам за помощью.
В растущем смятении она развернула плотную бумагу и уставилась на королевскую печать в самом низу страницы. В весьма туманных казуистических выражениях документ представлял мистера Оливера Мартина Куинна как члена личной канцелярии Его Королевского Величества, уполномоченного действовать во имя укрепления, процветания и безопасности государства. Кассандра подняла глаза на посетителя, который стоял над ней в терпеливом ожидании.
– Чем же я могу быть вам полезной, мистер Куинн?
– Вам что-нибудь известно о «Конституционном клубе», мисс Мерлин?
– Нет, ничего.
– О «Революционном братстве»?
– Тоже нет.
– О «Друзьях народа»?
Девушка беспомощно развела руками. Он улыбнулся, не сводя с нее, однако, испытующего взгляда.
– Речь идет о существующих в Англии сообществах людей, сочувствующих французской революции и желающих утвердить ее анархические принципы на нашей земле.
– Понятно. Мой отец был членом одного из них?
– Полагаю, что всех трех в то или иное время. Разве вам не было известно о его политических пристрастиях?
– Нет. Вернее, я знала, что он симпатизирует революции. Он ведь был журналистом и часто писал об этом.
– Совершенно верно. Многие симпатизировали революции, особенно на первых порах. Однако поддержка, которую оказывал революции ваш отец, зашла довольно далеко, вам так не кажется?
Кассандра почувствовала, что ей становится жарко.
– Он считал, что борется за правое дело, – сухо ответила она.
Его брови сдвинулись, глаза сверлили ее, как буравчики.
– Вы его оправдываете?
Некуда было деться от этого прожигающего насквозь взгляда. Словно запутавшись в сетях, она не могла ни отвернуться, ни даже моргнуть.
– Нет, я его не оправдываю. Мне стыдно за него, – призналась Кассандра.
В эту минуту ей было стыдно и за себя тоже. Казалось, Куинн вытягивает из нее правду вопреки ее собственной воле. Она встала и подошла к окну. Теперь высокое кресло с подголовником разделяло их, как пограничная черта.