Он указал Гриффу на несколько удобно расставленных вокруг столика кресел. Грифф выбрал одно из кресел. Опускаясь, он ощутил приступ тоски по мебели такого качества, которой когда-то пользовался сам. Теперь он вынужден держать хлеб в холодильнике, который раздражающе жужжит.
Еще раз бросив взгляд на комнату и на ухоженный сад за окном, он вновь задал себе вопрос, какого черта ему здесь нужно, в этом особняке, увитом плющом, с прикованным к инвалидной коляске хозяином.
Фостер Спикмен был, по всей вероятности, лет на пять старше Гриффа, то есть ему было около сорока. Он отлично выглядел. Оценить его рост было сложно, но Грифф прикинул, что чуть меньше шести футов. На нем была скромная, но дорогая одежда — темно-синяя тенниска, слаксы цвета хаки, коричневый кожаный ремень, легкие кожаные туфли в тон ремню, желто-коричневые носки.
Штанины его брюк походили на сдувшиеся воздушные шары — внутри было слишком мало плоти, чтобы их заполнить.
— Хотите что-нибудь выпить?
Грифф отвлекся от своих размышлений и вновь посмотрел в лицо хозяина.
— У вас найдется кола?
Спикмен обернулся к парню, показавшемуся в дверях.
— Мануэло, две колы, пор фавор.
Мануэло был квадратным и массивным, как мешок с цементом, но двигался беззвучно. Спикмен заметил, что Грифф наблюдает за слугой, который подошел к бару и стал наливать напитки.
— Он из Сальвадора.
— Угу.
— Он в буквальном смысле пришел пешком в Соединенные Штаты.
— Угу.
— Он ухаживает за мной.
Грифф не мог придумать, что на это ответить, хотя ему хотелось спросить, не держит ли Мануэло, несмотря на свою улыбку, коллекцию высушенных человеческих голов под кроватью.
— Вы сегодня приехали из Биг-Спринг?
— Да, утром меня забрал мой адвокат.
— Неблизкий путь.
— Мне так не показалось.
— Пожалуй, — усмехнулся Спикмен. — После стольких лет за решеткой! — Он подождал, пока Грифф возьмет колу с небольшого подноса, который протянул ему Мануэло, а затем взял свой хрустальный стакан и поднял его: — За ваше освобождение.
— Спасибо.
Мануэло вышел и закрыл за собой двери. Грифф сделал еще один глоток кока-колы, и ему стало неуютно под откровенно любопытным взглядом Спикмена.
Что все это значит?
Обстановка начинала его тяготить. Решив, что пора переходить к делу, Грифф поставил свой стакан на край столика.
— Вы позвали меня сюда, чтобы лично познакомиться с бывшим футболистом? Или с осужденным преступником?
— Полагаю, вы ищете работу, — Спикмена, похоже, нисколько не обескуражила его грубость.
Не желая выглядеть отчаявшимся или нуждающимся, Грифф неопределенно пожал плечами.