— Как Ваше имя? — спросила его Грейс, так как это казалось самым очевидным вопросом.
— Мое имя?
Грейс кивнула.
Он повернулся к вдове, словно делая ей выговор.
— Забавно, что [i]Вы еще не спросили меня. — Он покачал головой. — Безобразные манеры. Все лучшие похитители знают имена своих жертв.
— Я не похищаю Вас! — вспыхнула вдова.
Настала неловкая пауза, а затем его голос прошелестел, как шелк.
— Тогда я неправильно понял, зачем меня связали.
Грейс осторожно посмотрела на вдову. Герцогиня никогда не ценила сарказм, если он не исходил из ее собственных уст, и она никогда не позволит, чтобы за ним осталось последнее слово. И действительно, когда она заговорила, ее слова были отрывисты и жестки, в них проявлялась голубая кровь человека, уверенного в собственном превосходстве.
— Я верну Вам Ваше надлежащее место в этом мире.
— Я вижу, — медленно проговорил он.
— Хорошо, — сказала вдова оживленно. – Значит, мы пришли к согласию. Все, что остается, это…
— Мое надлежащее место, — сказал он, прервав ее.
— Конечно.
— В мире.
Грейс поняла, что задержала дыхание. Она не могла смотреть в сторону, не могла отвести от него взгляда, когда он прошептал:
— Тщеславие. Это замечательно.
Его голос был мягким, почти задумчивым, и становился все тише. Вдова резко отвернулась к окну, Грейс попыталась заглянуть ей в лицо, чтобы найти в нем что–то, хоть что–нибудь, что показало бы ее человечность, но она оставалась суровой и твердой, и в ее голосе не было никаких эмоций, когда она сказала:
— Мы почти дома.
Они остановились на том самом месте, где Грейс видела его ранее этим днем.
— Итак, — сказал разбойник, глядя в окно.
— Вы направляетесь к себе домой, — заявила вдова, ее голос, властный и требовательный, поставил точку в этом разговоре.
Он не ответил. Этого и не требовалось. Они все знали, что он думал.
Никогда.
— Милый домик, — сказал Джек, переступая парадный вход Белгрейва с все еще связанными руками. Он повернулся к старой леди. — Вы занимались оформлением? Чувствуется женская рука.
Мисс Эверсли шла сзади, но он слышал, как ее душит еле сдерживаемый смех.
— О, не сдерживайте себя, мисс Эверсли, — бросил он через плечо. – Для Вас же будет лучше.
— Сюда, — приказала вдова, двигаясь рядом с ним, предлагая следовать за нею через холл.
— Я должен повиноваться, мисс Эверсли?
Она не ответила, она была умной девочкой. Он же был слишком разъярен, чтобы вести себя осмотрительно, и потому сделал еще один дерзкий шаг.
— Ау! Мисс Эверсли! Вы слышите меня?
— Конечно, она слышит Вас, — сердито бросила вдова.
Джек сделал паузу, подняв голову и разглядывая вдову.