продолжать заниматься выбранной профессией.
А если он действительно герцог Уиндхэм…
Да поможет им всем Господь.
Он начинал надеяться, что его тетя лгала. Потому что никто не желал ему такой власти, и меньше всех он сам.
— Пожалуйста, может кто–нибудь объяснить… — Он вздохнул и остановился, сжав пальцами виски. Было ощущение, словно целый батальон промаршировал через его голову. — Кто–нибудь может объяснить генеалогическое древо? — Кто–то же должен знать, был ли его отец наследником герцогства? Его тетя? Его мать? Он сам?
— У меня было три сына, — решительно начала вдовствующая герцогиня. — Чарльз был самым старшим, Джон — средним, и Реджинальд — младшим. Ваш отец уехал в Ирландию только после того, как Реджинальд женился, — на ее лице отразилось отвращение, и она кивнула головой в сторону Виндхэма, — на его матери.
— Она была из семьи Ситов, — сказал Уиндхэм без всякого выражения. — Ее отец владел фабриками. Множеством фабрик. — Одна его бровь поднялась. Совсем чуть–чуть. — Теперь они принадлежат нам.
Губы вдовы напряглись, но она не прервала его.
— Мы были уведомлены относительно смерти Вашего отца в июле 1790.
Джек кивнул. Ему сказали то же самое.
— Спустя год после этого, мой муж и мой старший сын умерли от лихорадки. Я не болела. Мой младший сын больше не жил в Белгрейве, таким образом, он тоже избежал ее. Чарльз еще не был женат, и мы полагали, что и Джон умер, не оставив потомства. Поэтому герцогом стал Реджинальд. — Она сделала паузу, но ничто не выдавало ее эмоций. — Это было неожиданно.
Все посмотрели на Уиндхэма. Он ничего не сказал.
— Я останусь, — сказал Джек спокойно, потому что видел, у него не было другого выбора. И, возможно, ему не повредило бы лучше узнать своего отца. Человек должен знать, от кого он произошел. Именно это всегда говорил его дядя. Джек начал задаваться вопросом, не просил ли он прощения, заранее. На тот случай, если однажды он решит, что хочет быть Кэвендишем.
Конечно, дядя Уильям не встречал этих Кэвендишей. А если бы встретил, то пересмотрел свое утверждение полностью.
— Это самое разумное, — сказала вдова, хлопая в ладоши. — Теперь мы…
— Но сначала, — вмешался Джек, — я должен вернуться в гостиницу собрать свои вещи. — Он оглядел гостиную, почти смеясь над окружающим его богатством. — Хотя их и не так много.
— Ерунда, — сказала вдова оживленно. — Ваши вещи будут заменены. — Она оглядела его костюм для путешествий. — И могу добавить, что вещами гораздо лучшего качества.
— Я не спрашивал Вашего разрешения, — сказал Джек беспечно. Ему не нравилось, если голос выдавал его гнев. Это ставило собеседника в неудобное положение.