— Вы можете обмахивать меня, — сказала она.
Грейс сделала паузу. Всего лишь на мгновение, вероятно, даже не на полную секунду, но это было ее единственным средством возмущения. Она не могла сказать нет, она даже не могла позволить себе выразить свое отвращение взглядом. Но она могла сделать паузу. Она могла считать, что ее тело в течение этих нескольких мгновений сопротивляется вдове.
А затем она, конечно, вышла вперед.
— Я нахожу воздух весьма приятным, — сказала она, как только приняла свое обычное положение возле вдовы.
— Это только потому, что Вы обмахиваете меня веером.
Грейс смотрела вниз на стянутое лицо своей хозяйки. Некоторые из линий должны были состариться, но не те, что возле ее рта, те, что вытянули ее губы в бесконечно недовольную гримасу. Что случилось с этой женщиной, что сделало ее такой ожесточенной? Были ли это смерти ее детей? Сожаление об ушедшей юности? Или она просто родилась с раздраженным выражением лица?
— Что Вы думаете о моем новом внуке? — резко спросила вдова.
Грейс замерла, затем быстро вернула себе самообладание и продолжила размахивать веером.
— Я не думала о нем достаточно для того, чтобы составить свое мнение, — ответила она, тщательно подбирая слова.
Говоря, вдова продолжала смотреть прямо перед собой:
— Ерунда. Первое впечатление – самое верное. Вы это очень хорошо знаете. Иначе Вы были бы уже замужем за тем Вашим отталкивающим маленьким кузеном, не так ли?
Грейс подумала о Майлсе, обосновавшемся в ее старом доме. Она должна была признать, что время от времени вдова говорила правильные вещи.
— Конечно, у Вас есть что сказать, мисс Эверсли.
Веер поднялся и опустился три раза, прежде чем Грейс решилась произнести:
— Кажется, у него имеется непотопляемое чувство юмора.
— Непотопляемое. – Повторила вдова с любопытством, словно пробовала это слово на языке. — Подходящее прилагательное. Я не думала об этом, но оно ему соответствует.
Это был один из тех редчайших комплиментов, которые вдова когда–либо высказывала.
— Он является практически копией своего отца, — продолжала вдова.
Грейс перенесла веер из одной руки в другую, пробормотав:
— Является копией?
— Действительно. Хотя, если бы его отец был немного более… непотопляемым, мы не оказались бы в таком положении, не так ли?
Грейс задохнулась.
— Я так сожалею, мэм. Я должна была выбирать слова более тщательно.
Герцогиня не потрудилась принять извинение.
— Его веселость очень походит на его отца. Мой Джон никогда не проходил мимо ни одного значительного повода. У него было самое язвительное остроумие.