Превратности судьбы (Брент) - страница 108

Когда я отправилась на прогулку на следующий день и встретилась с Метью в его тайном убежище, он очень волновался. Оказалось, мистер Фолкон сказал, что Роберт своим поведением поставил меня в затруднительное положение и что мне здорово достанется.

— Я рассердился на Роберта, когда папа так сказал, — говорил мне Метью, пока мы с ним пытались починить загон. — Жестоко с его стороны втянуть тебя в неприятности. Они ужасно с тобой обращаются?

— Да нет. Просто не очень любезно. Но они скоро успокоятся. Они всегда успокаиваются.

— Будем надеяться, — он улыбнулся. — Расскажи что-нибудь еще про Китай. Почему у них такие смешные имена?

— Они не смешные. Просто другие.

— Назови какие-нибудь.

— Дай подумать. Чанг, Уанг, Ли, Чен. Это наиболее распространенные фамилии, как Смит, Джоунз и Браун в Англии. Но в Китае сначала произносится фамилия, затем имя, и все имена что-нибудь означают.

— Что?

— Ну, птиц, например, или какой-нибудь цвет, рыбу, дерево. Разное.

— А что значат те, что ты сейчас назвала?

— Чанг, Уанг, Ли, Чен? «Натянутая тетива», «принц», «слива» и «размах».

Он рассмеялся.

— Здорово! Какие смешные имена, Люси!

— Да. Наверное. В Англии говорят: «Мистер такой-то», да? А в Китае скажут: «Чанг-три-Ли-четыре».

Он снова рассмеялся, потом задумался.

— Наверное, англичане кажутся им странными. Мы ведь тоже казались тебе смешными поначалу, да, Люси?

— Все здесь казалось необычным, но я постепенно привыкаю.

— Ужасно трудно, наверное.

Мы разговаривали и чинили хозяйство Метью. Мне было легко и спокойно и, как всегда, не хотелось уходить, когда пришло время. Я все больше привязывалась к этому серьезному маленькому мальчику, который часто казался старше своих лет.

На следующий день, в пять часов пополудни вся семья пила чай в гостиной. Перед этим у нас были с визитом две дамы и молодой человек, который начал проявлять внимание к Эмили. Миссис Грешем размышляла вслух над размером капитала, принадлежащего молодому человеку, когда вошел Марш с маленьким серебряным подносом, на котором лежала визитная карточка.

Я сразу поняла, что происходит что-то необычное. Марш был спокоен как всегда, и никто ничего не заметил. Но, возможно, я знала его лучше других, и для меня он был живым человеком, а не просто дворецким. Миссис Грешем взяла карточку, взглянула на нее, и глаза ее округлились.

— Роберт Фолкон? — гневно спросила она. — Господи! Марш, вы прекрасно знаете, что для Фолконов нас никогда нет дома!

— Совершенно верно, мадам. Однако молодой джентльмен принес, как я понял, особенный подарок хозяину, — он положил длинный конверт на поднос и подошел к мистеру Грешему. — При сложившихся обстоятельствах я решил, что обязан попросить молодого джентльмена подождать в холле, пока я узнаю, соизволите ли вы его принять.