Коварный повеса (Джеффрис) - страница 110

Проклятие! Она и впрямь пришла на вечеринку только из–за сэра Хамфри.

Ему снова вспомнились насмешливые слова Стоунвилла. Нет–нет, не может такого быть, пусть даже у Дейви действительно немало поклонниц.

Энтони со вздохом покачал головой:

— Нет, сэра Хамфри Дейви здесь нет.

— Внизу, я хотела сказать… — Она придвинулась к краю кровати, явно собираясь встать. — Он ведь на вечеринке.

Энтони поспешил остановить ее:

— Лежите. Вам еще рано вставать.

— Я уже хорошо себя чувствую. — Мэдлин попыталась оттолкнуть его.

— Может, и хорошо, но это не значит, что вы уже оправились. Если вы сейчас встанете, вам снова станет плохо. Так часто бывает.

— Но я должна вернуться на вечеринку…

— Я же сказал вам, что его там нет! — закричал Энтони; его тошнило при одной лишь мысли о том, что молоденькая красавица Мэдлин желает эту старую развалину — сэра Хамфри. — Так что вы все–таки не встретитесь со своей… добычей.

Она удивленно посмотрела на Него:

— Не понимаю, о чем вы…

— Нет, вы все прекрасно понимаете. И не пытайтесь одурачить меня, Мэдлин. Для этого уже слишком поздно. Вы пришли сюда за сэром Хамфри. Вы сказали это под влиянием газа.

— Я… я не помню этого. Я не помню, что говорила. — Снова упав на постель, она пробормотала: — А вы… вы уверены, что его здесь нет?

Этот вопрос еще больше разозлил Энтони. Неужели она использовала его, чтобы найти другого мужчину, того, ко торого действительно желала? Или, может быть, все дело в том, что сэр Хамфри и был тем неумелым любовником, который соблазнил ее и таким образом обесчестил? Бог свидетель, он оторвал бы негодяю голову!

— Да, я уверен, что его здесь нет. Я слышал, как другие гости говорили об этом. Сэр Хамфри собирался приехать с Веджвудом, но его жена сказала Веджвуду, что он нездоров. Видите ли, у него очень ревнивая жена, и ее можно понять.

Мэдлин со вздохом пробормотала:

— Знаю, что ревнивая. В противном случае мне не пришлось бы прибегать к таким уловкам, чтобы встретиться с ним.

Каждое ее слово вонзалось в сердце Энтони словно кинжал. Но как же он это допустил? Как мог позволить этой женщине получить такую над ним власть?

Но если уж он начал задавать вопросы, то следовало довести дело до конца.

— Мэдлин, чего вы надеялись добиться, поговорив с ним здесь? Хотели возобновления связи? Неужели вы серьезно на это надеялись? Поверьте, он к вам не вернется.

Она смотрела на него во все глаза.

— Не вернется?.. Энтони, о чем вы говорите?

Он старался говорить как можно спокойнее.

— О сэре Хамфри и вас, разумеется. Как я понял, он и есть тот болван, который соблазнил вас. Неумелый любовник…