Коварный повеса (Джеффрис) - страница 126

— Другая причина? Что ты хочешь этим сказать? Может, ты имеешь в виду свое неотразимое очарование?

— До этого она весьма успешно противостояла ему. Ты бы слышал, что она говорила мне о безрассудном поведении распутников. Очень сомневаюсь, что ее может привлекать брак с одним из них. И почему же она сразу не сказала, что я лишил ее невинности? Почему она сбежала, а не осталась здесь, чтобы требовать возмещения?

— Возможно, поехала домой, чтобы привезти сюда своего отца. Дабы он мог засвидетельствовать то, что произошло, и заставить тебя жениться на ней.

— Не будь идиотом. — Энтони надел жилет. — Она не могла знать, что я просплю так долго. Кроме того, она живет недалеко отсюда, так что уже давно могла бы вернуться сюда с отцом. Нет–нет, ты ошибаешься.

Энтони принялся надевать сюртук. «А может, проблемы отца толкнули ее на несвойственное ей безрассудство?» — подумал он неожиданно и тут же замер, ошеломленный этой мыслью.

О Боже, неужели в этом и состоял ее план? Решила, что он, обесчестив ее, будет вынужден выполнить ее требование и представит сэру Хамфри? Но тогда почему же она сбежала, почему не осталась здесь, чтобы довести до конца свой план?

— Еще раз говорю: ты ошибаешься. — Энтони повернулся к Стоунвиллу. — Если бы она хотела использовать мой опрометчивый поступок, ей следовало бы остаться здесь. Убегать не было никакого смысла.

— Может, и не было. — Стоунвилл внимательно посмотрел на приятеля. — Так что же ты теперь собираешься делать?

Энтони пожал плечами:

— Поговорю с ней, наверное. Да, для начала поговорю. Только не сразу. Видишь ли, сегодня я собираюсь поехать в Чертей.

Маркиз взглянул на него с удивлением:

— Но почему в Чертей? Не понимаю, зачем тебе ехать к себе в поместье.

— Знаю, что не понимаешь. И я бы предпочел, чтобы и в дальнейшем не понимал. — Энтони принялся обуваться. — Чем меньше ты будешь знать, тем лучше. По крайней мере — пока.

— А что я должен делать, если она все–таки вернется с отцом, чтобы предъявлять свои требования?

— Не беспокойся, не вернется. — Энтони был в этом абсолютно уверен, хотя и не знал, откуда у него появилась такая уверенность.

— И все же… — Стоунвилл стащил с кровати простыню, затем скомкал ее и, подойдя к камину, бросил в огонь.

— Какого черта?.. — проворчал Энтони.

— Нет смысла оставлять доказательства, приятель.

Энтони пристально посмотрел на него:

— А почему это тебя так волнует?

Стоунвилл криво усмехнулся:

— Ты, возможно, не поверишь, но я действительно твой друг. И я не хочу, чтобы ты кончил так же, как Керквуд.

— Но ведь я могу кончить, как Фоксмур, — заметил Энтони.