Коварный повеса (Джеффрис) - страница 135

Какое–то время миссис Харрис молча смотрела на него. Затем, приблизившись, протянула ему руку.

— Что ж, прекрасно, лорд Норкорт. Ваша племянница может приступить к занятиям, как только суд вынесет решение об опекунстве. Я напишу в суд письмо и поддержу ваше прошение.

Энтони в изумлении смотрел на миссис Харрис. Правильно ли он понял? Неужели он выиграл? Неужели все устроилось самым лучшим образом?

— Ведь вы этого хотели, не так ли? — спросила директриса.

— Да–да, конечно! — Пожав руку директрисы, он с искренней благодарностью проговорил: — Спасибо вам зато, что дали мне шанс. Спасибо за все. Поверьте, вы не будете разочарованы.

— Надеюсь, что не буду. — Миссис Харрис снова уселась за стол. — Однако я хотела бы попросить вас об одной услуге.

Опять услуга?

— Да, разумеется, — кивнул Энтони.

Пристально глядя на него, директриса сказала:

— Поскольку я удовлетворила вашу просьбу, вам нет необходимости продолжать уроки распутства. Поэтому я хочу, чтобы вы покинули школу.

— Да, конечно, — ответил он.

— И хочу, чтобы вы ушли сейчас же, — продолжала миссис Харрис. — Не встречаясь с мисс Прескотт. Кроме того, вы должны пообещать, что никогда больше не подойдете к ней — ни здесь, ни в другом месте.

Такого обещания он дать не мог.

— Миссис Харрис, но почему?..

Она со вздохом ответила:

— Потому что, сэр, мы оба знаем: мисс Прескотт была на вечеринке.

Неужели он выиграл один бой, чтобы проиграть другой?

— Но я клянусь вам…

— Ради Бога, сэр, вам не нужно лгать. Видите ли, у меня есть свои собственные связи в обществе. Как только кузен сообщил мне об этой вечеринке, я поговорила с человеком, который там действительно присутствовал. И его рассказ убедил меня в том, что это была именно мисс Прескотт. — Немного помолчав, директриса добавила: — Но я не осуждаю ни вас, ни мисс Прескотт. Я прекрасно понимаю, что на это ее толкнуло… научное любопытство, если можно так выразиться. Она любознательна. А ваша готовность уберечь ее от последствий такого любопытства делает вам честь.

— Тогда почему же вы угрожали, что…

— Потому что я знала, что вы помогали ей. — Миссис Харрис снова вздохнула. — Я была почти уверена, сэр, что вы не станете ее защищать. Но признаюсь, вы удивили меня. Вы солгали ради нее, хотя и рисковали. Следовательно, можно сделать вывод: скорее всего она вам небезразлична. А если так, то вы, сэр, должны оставить ее в покое.

Энтони судорожно сглотнул.

— Но я не могу… И не оставлю…

Черты лица директрисы исказил гнев.

— Поймите, она не такая, как другие ваши женщины!

Она не понимает, как легко сорваться в пропасть всего лишь из–за нескольких поцелуев.