Коварный повеса (Джеффрис) - страница 40

Изобразив разочарование, Энтони пробормотал:

— Да–да, вы правы. К сожалению, я очень плохо запоминаю стихи. Всегда попадаю впросак. Вы, должно быть, считаете меня болваном?

— Нет, что вы! — воскликнула мисс Банкрофт. — Я вовсе так не считаю.

— И все же я уверен, что вы думаете именно так, — возразил Энтони. — Вы ведь очень умная девушка.

— Но, сэр, запоминать стихи может научиться любой человек, если немного над этим поработает.

— Хотел бы я, чтобы это было правдой, — пробормотал Энтони. — Моя бедная слепая матушка часто просит меня почитать ей стихи, а я никогда не могу доставить ей такого удовольствия, если под рукой нет книги. И мне ужасно неприятно, что иногда приходится разочаровывать ее.

— Я могла бы показать вам легкий способ заучивать, сэр, если хотите.

— Правда? — Он взял девочку за руку. — Это очень помогло бы моей матушке.

Мисс Банкрофт в очередной раз покраснела.

— С удовольствием вам помогу.

Энтони легонько пожал ее руку.

— Надеюсь, вы выполните свое обещание, мисс Банкрофт.

— Разумеется, сэр.

Девочка попыталась высвободить руку, но Энтони, повернув ее ладонью вверх, пробормотал:

— О, да у вас на пальцах чернила… Смею предположить, что вы и сами пишете стихи.

Мисс Банкрофт потупилась.

— Да, сэр, пишу.

— А нельзя ли мне как–нибудь почитать их? — Окинув взглядом комнату, Энтони заметил, что все остальные девочки с интересом наблюдают за ними. — Я очень люблю хорошие стихи.

— Я завтра дам вам некоторые из моих стихов, если хотите.

— Для меня это было бы огромным удовольствием. Ах, забыл… Ведь меня завтра здесь не будет. Но вы могли бы немного попозже подняться в свою комнату и принести их. Мы бы встретились с вами в библиотеке, если не возражаете.

Девочка заморгала; она явно не знала, что ответить. Тут виконт выпустил ее руку и, отступив на шаг, снова окинул взглядом классную комнату.

— Вот так, милые леди, и ведет себя животное, маскирующееся под джентльмена.

Взглянув на мисс Прескотт, он увидел, что она с трудом сдерживает улыбку. Энтони украдкой ей подмигнул, и она едва заметно кивнула ему. А ее чудесные глаза… Таких глаз он никогда прежде не видел.

Когда Энтони снова повернулся к девочкам, мисс Банкрофт с грустной улыбкой пробормотала:

— Мне следовало догадаться, сэр, что вы вовсе не считаете мои манеры изысканными. И никто никогда не считал меня изысканной…

Бедняжка очень переживала, и в эти мгновения она чем–то напоминала несчастную Тессу.

— Я не знаю вас, мисс Банкрофт, — мягко проговорил Энтони, — поэтому очень немного могу про вас сказать. Но из нашего разговора я понял одно: у вас доброе сердце. И это — самое главное для мужчины.