Коварный повеса (Джеффрис) - страница 55

Мэдлин лихорадочно размышляла, пытаясь придумать что–то убедительное.

— Видите ли, в следующую субботу у нас ежемесячная ассамблея, на которой я обязательно должна присутствовать. И я не могу пойти на позднюю вечеринку.

— Но почему?

— Ах, вам не приходится проводить несколько уроков в день, а потом возвращаться домой и ухаживать за больным отцом. Поймите, я не могу оставить его одного.

— Ах да, ваш больной отец… — Он взглянул на нее с подозрением. — Что ж, очень хорошо. Попытаюсь все устроить в эту субботу. Но при условии, что вы предложите мне что–то взамен.

— Взамен? И это в дополнение к тому, что я позволю поместить сюда вашу племянницу? — проговорила она с язвительной усмешкой.

— Видите ли, мне хотелось бы… какого–нибудь поощрения с вашей стороны. — Он снова посмотрел на ее губы. — Какой–нибудь дополнительной приманки, если можно так выразиться.

Ах, наверное, ей не следовало давить на него, заставляя устроить вечеринку так скоро.

— Какого рода приманка?..

Он пристально посмотрел ей в глаза:

— Вы прекрасно меня поняли, Мэдлин.

Да, она все поняла — его взгляд был слишком красноречив.

— Но вы мне не ответили, сэр. Я предпочитаю называть вещи своими именами. В этом случае никто из нас не сможет пожаловаться на обман и заявить, что другая сторона не выполняет условий сделки.

— Вы всегда думаете как учительница математики. — Он окинул ее сверкающим взглядом. — Попытайтесь для разнообразия думать как женщина.

— Я так и делаю. — Она старалась игнорировать странный трепет, охватывавший ее при каждом взгляде виконта. — Просто я думаю как здравомыслящая женщина, которая опасается хищников…

— Но если я хищник, моя дорогая, то вы — интриганка.

— Неправда! — воскликнула Мэдлин.

Его губы растянулись в ироничной улыбке.

— Но вы ведь шантажируете меня, не так ли? Кто же вы после этого?

«Женщина, доведенная до отчаяния».

Но она не смела рассказать об этом. Если он узнает, в какой ситуации она оказалась, то ни за что не поможет ей. Да, приходилось признать, что она больше нуждается в нем, чем он в ней. Именно поэтому ей надо как–то схитрить и получить от него то, что ей нужно, не потеряв своей добродетели.

— Должен ли я считать ваше затянувшееся молчание согласием? — осведомился виконт. — То есть вы признаете, что шантажируете меня?

— Разумеется, нет. Вы сказали миссис Харрис, что предпочитаете женщин, которые знают, чего хотят, и не стыдятся взять это. Именно так я и поступаю.

Виконт шагнул к столу и положил на него ее записную книжку.

— По отношению ко мне вы поступаете жестоко.

Мэдлин взглянула на него с искренним удивлением: