Коварный повеса (Джеффрис) - страница 65

Но лорда Тарли не было поблизости, и вскоре Мэдлин поняла почему. Очевидно, у Тарли был «модный» брак, во всяком случае, его супруга встретила лорда Норкорта сияющей улыбкой.

— О Боже, Тони! — воскликнула она, когда виконт выбрался из экипажа. — Какой чудесный сюрприз! Когда Чарлз попросил меня сегодня сыграть роль хозяйки, я понятия не имела, что ты тоже здесь будешь!

Тони? Она называет его Тони?

— Доброе утро, миледи, — произнес Энтони, даже не попытавшись улыбнуться. — Рад вас видеть. — И он, демонстративно повернувшись к ней спиной, помог девочкам выбраться из экипажа.

Приблизившись к виконту, леди Тарли взяла его под руку.

— Но, Тони, к чему такая официальность? Ведь мы же старые друзья…

Укол ревности, пронзивший Мэдлин, застал ее врасплох. «Какое мне дело до леди Тарли? — подумала она, сама себе удивляясь. — Даже если у них с Энтони была интимная связь, меня это не касается».

Пожалуй, ей даже на руку, что леди Тарли отвлекала виконта. Ведь теперь можно было не беспокоиться, что он попытается выведать правду о вечеринке.

Стиснув зубы, Мэдлин наблюдала, как полногрудая брюнетка засеменила рядом с виконтом, заливаясь смехом.

Тут мистер Годвин, повернувшись к Энтони, досадливо поморщился:

— Норкорт, вы?..

— Совершенно верно, — кивнул виконт. Чарлз Годвин покосился на сестру и проворчал:

— Послушай, Китти, не уходи. Мы должны приветствовать всех наших гостей. — Он поклонился миссис Харрис: — Я так рад, что вы воспользовались моим предложением и решили осмотреть мой зверинец. Уверен, ваши ученицы найдут его весьма интересным.

— А если нет, — с улыбкой ответила директриса, — то мисс Прескотт жестоко его раскритикует.

— Ах да, вы же поклонница естественной истории… — Мистер Годвин улыбнулся Мэдлин. — Очень рад, что вы смогли приехать, мисс Прескотт. Я рассчитываю, что вы заполните пробелы в моих познаниях и все объясните своим ученицам. — С этими словами он повел миссис Харрис и Мэдлин в сторону сада, а Энтони с леди Тарли и девочки вместе с другими учительницами зашагали следом за ними.

Мэдлин старалась не оглядываться, хотя ей очень хотелось посмотреть, как виконт обходится с Китти. И вообще, что это за имя — Китти? Так обычно называют глупых оперных певичек, а не светских дам. Конечно, ей, Мэдлин, нет до этого никакого дела, но все же…

Тут мистер Годвин, понизив голос до шепота, проговорил:

— Шарлотта, ради всего святого, зачем здесь Норкорт? Или вы именно поэтому во вчерашней своей записке попросили меня пригласить сестру?

— Да, именно поэтому, — кивнула миссис Харрис. — Это эксперимент.