Энтони с улыбкой взглянул на Люси:
— А знаете ли вы, что такое распущенность, мисс Ситон?
— Я сомневаюсь, милорд, что девочки нуждаются в ваших объяснениях, — сказала миссис Харрис. — Идем те же…
— Осмелюсь не согласиться, — вмешалась Мэдлин. — Знание всегда только на пользу. Ведь в обществе девочки обязательно услышат про распущенность. Полагаю, они должны знать, что означает это слово. Разве не так?
Миссис Харрис медлила с ответом, а мистер Годвин неожиданно заявил:
— Молодые леди могут подождать. Со временем им все объяснят мужья.
— А если муж не сумеет объяснить должным образом? — спросила миссис Харрис, чем весьма удивила Мэдлин. — По–моему, мисс Прескотт права. Знание — только на пользу. — Она пристально посмотрела на Энтони: — Расскажите девочкам, что такое распущенность, лорд Норкорт.
Энтони в смущении откашлялся.
— Видите ли, я… Возможно, это лучше объяснит мисс Прескотт. Да, я уверен, что она сделает это гораздо лучше.
Но миссис Харрис решительно покачала головой:
— Нет–нет, это вы, сэр, заговорили о распущенности, вот вы и объясните девочкам, что это такое.
— Что ж, отлично. — Энтони посмотрел на девочек. — Для начала, юные леди, скажите, как вы сами понимаете слово «распущенность»?
— Я думаю, это что–то… безнравственное, — пробормотала Люси.
— Очень безнравственное, — добавила Элинор.
Леди Тарли захихикала, и Энтони строго посмотрел на нее:
— А что об этом думали вы, Китти, когда были девочкой?
Графиня в растерянности заморгала.
— Даже не помню… У меня было смутное ощущение, что это как–то связано с постелью.
Девочки утвердительно закивали, а Энтони, вздохнув, продолжил:
— Распущенность может означать множество вещей: чрезмерное употребление крепких напитков, азартные игры, обжорство, — но люди обычно используют это слово, когда… э–э…
Директриса рассмеялась. Мэдлин же, покачав головой, сказала:
— А вы, миссис Харрис, волновались, считали, что виконт может быть несдержанным. — Она взглянула на него с улыбкой: — Неужели такой безнравственный человек, как вы, не может объяснить девочкам, что такое распущенность?
— А чего вы от меня ожидали? — проворчал Энтони. — Ведь эти юные леди напоминают мне Тессу. И с моей стороны было бы… Рассказывать ребенку о…
— Напрасно беспокоитесь, — перебила Мэдлин. Она посмотрела на девочек: — Помните ту книгу рассказов о гареме, которую вы, девочки, передавали друг другу, ту, что я забрала у вас на прошлой неделе?
Яркий румянец, заливший щеки мисс Ситон, явно свидетельствовал о том, что она прилежно прочла всю книгу от начала до конца.
— Мы же говорили вам, мисс Прескотт, что не знаем, она попала под пол.