Коварный повеса (Джеффрис) - страница 83

— Нет, не говорили. Но вы все равно это сделаете.

Она пристально посмотрела ему в глаза и тихо сказала:

— Что ж, посмотрим. Думаю, что вы ошибаетесь.

Она направилась к двери, но он задержал ее, схватив за руку.

— Вы клянетесь, что в субботу вечером дадите ответы на все мои вопросы?

Мэдлин кивнула:

— Да, конечно. После вечеринки. А сейчас я должна идти.

Он неохотно отпустил ее, и она тотчас же выскользнула из садового павильона. Выждав немного, Энтони тоже вышел на дорожку и осмотрелся. К счастью, поблизости никого не было, и он медленно направился к дому.

Когда виконт вошел, Мэдлин, уже сидевшая за обеденным столом, рассказывала историю о том, как пошла искать леди Тарли к каретам, не зная, что графиня находится в другом месте. Судя по реакции миссис Харрис, директриса с учительницей заранее договорились о том, что именно говорить.

Решив, что теперь его очередь рассказывать, Энтони изобразил удивление и сказал, что пошел прогуляться по саду. Миссис Харрис пристально на него посмотрела, а девочки начали перешептываться, но казалось, что все поверили ему — во всяком случае, графиня в какой–то момент нахмурилась, словно хотела опровергнуть историю, но выразительный взгляд виконта заставил ее образумиться.

Сразу после обеда все сели в экипажи и поехали обратно в школу. Девочки, сидевшие рядом с виконтом, почти не замечали его и болтали о том, что недавно видели. А миссис Харрис то и дело бросала на него испытующие взгляды, но ни о чем не спрашивала.

Когда они подъехали к школе, Энтони сразу же распрощался со всеми и отправился в Лондон. Было уже довольно поздно, а ведь ему еще предстояло обсудить с адвокатом одно неприятное дело, а затем он собирался встретиться со Стоунвиллом.

Добравшись до адвокатской конторы, Энтони передал свою шляпу клерку в приемной, затем вошел в кабинет. Мистер Джозеф Бейнс тотчас же поднялся из–за стола, приветствуя гостя.

— Рад видеть вас, милорд. Чем обязан?

Семейный поверенный не очень–то жаловал Энтони, но тот вынужден был с этим мириться, так как мистер Бейнс, по его мнению, вполне заслуживал доверия.

Энтони подождал, когда мистер Бейнс закроет дверь и вернется на свое место, и только после этого заговорил:

— Я подумал, что вам следует знать: я недавно уволил управляющего Норкорт–Холлом.

Это сообщение явно не обрадовало адвоката. Он нахмурился и спросил:

— Но за что вы его уволили? У вас имелись для этого какие–то серьезные причины?

Виконт кивнул:

— Да, весьма серьезные. — Усевшись на стул, он вытащил из кармана два сложенных листка бумаги и развернул их. — Вот образцы его многочисленных махинаций с бухгалтерскими книгами. Мне потребовалось всего несколько часов, чтобы обнаружить, сколько денег он украл, постоянно недоплачивая слугам. Теперь я понимаю, почему нам было так трудно удержать людей на службе. Даже наш дворецкий недавно едва не уволился.