Худое лицо Леандро оставалось невозмутимым.
— Ну-ну, не так уж ты наивна...
У Леандро никогда не было женщин, которые не желали бы попользоваться им самим и его карманом к своей выгоде, сколь бы короток ни был их совместный путь. Даже подростком он был объектом сложных дамских уловок, предназначенных привлечь его внимание. Невероятное богатство тоже было мощным стимулом. Встречались ему и женщины, которые рассчитывали вступить с ним в брак и использовать его старинное имя и аристократическое происхождение для того, чтобы занять привилегированное положение в испанском высшем обществе.
— Послушай меня... мне абсолютно никто не нужен для осуществления моей мечты, — сказала Молли. — И уж конечно, мне не нужен человек, который меня содержал бы. И никогда не будет нужен! Я прекрасно справляюсь сама...
— Ты способна на большее, чем быть простой официанткой, — сурово заявил Леандро.
— Это все-таки лучше, чем быть твоей содержанкой! Как бы низко я в жизни ни пала, можешь быть уверен: я никогда не дойду до положения продажной женщины. Да я бы себя уважать перестала!
— Если без мелодрамы, это отказ? — Он рассматривал ее спокойно, потемневшими глазами, но худое властное лицо напряглось, хотя и оставалось сдержанным и холодным.
— Вот именно. А теперь, я думаю, мне пора уходить, — она задыхалась, а в глазах кипели слезы. — Как ты мог унизить меня таким подлым предложением? Мне неинтересно быть твоей маленькой тайной!
— Ничего подобного между нами не было бы. Я просто хотел удержать тебя...
— Только в самой унизительной форме! — с едким презрением произнесла Молли. — Не на равных. Ты носишь уверенность в собственном превосходстве, как медаль, да? Но я-то не игрушка, которую можно купить для развлечений в свободное время.
Леандро повернулся на стуле и с сердитой насмешкой взглянул на нее.
— Сегодня ночью ты была счастлива. А разве я обращался с тобой как с игрушкой?
Щеки Молли зарделись еще ярче, чем прежде.
— Прошедшая ночь — это прошедшая ночь. Я не знала, что у тебя на уме. Ты мне нравился, пока не затеял этот разговор...
Темные брови ехидно изогнулись:
— Да? Я сказал бы, что ты хотела меня не меньше, чем я тебя. И до сих пор хочу. А ты действительно потеряла к этому интерес?
Натянутая, как тетива лука, Молли посмотрела на Леандро и коротко солгала:
— Да.
Она вышла в холл, где на кресле было брошено ее пальто. Она схватила его и уже собралась надеть, как вдруг его вырвали у нее из рук. Соблюдая правила вежливости, Леандро подал ей пальто.
— Это ж надо! С такими изысканными манерами и так оскорбить! — высказалась Молли, когда влезла в рукава и опять повернулась к нему.