Смерть берет тайм-аут (Уолдман) - страница 171

— Алло, — сказал тихий голос. Ребенок. Маленькая девочка.

— Алло, — я не хотела, чтобы малышка повесила трубку. — Кто это? — спросила я ласково и дружелюбно.

— Арасли, — ответила она.

— Арасли, твоя мама рядом?

— Нет. Ее нет. Но здесь есть папа.

— Здесь — это где?

— В большом магазине.

В большом магазине? Я хорошо слушала и думала, что могу различить соединение. Это был сотовый телефон?

— Арасли, меня зовут Джулиет, — сказала я по-испански.

— Hola! — весело ответила она.

— Арасли, ты разговариваешь со мной по сотовому телефону папы?

— Нет. По телефону большого магазина. Это очень, очень большой телефон, и он звонил.

Телефон-автомат!

— Ты стоишь снаружи большого магазина? Разговариваешь по телефону-автомату?

— Мы в Таргете! — сказала она. — И я жду «Моего маленького пони». Папа покупает мне «Моего маленького пони», а я сижу и жду.

— Это здорово! Моя дочь Руби тоже хочет «Моего маленького пони».

Голос на том конце провода стал неуверенным и подозрительным.

— Это моя игрушка. Я не буду ей ни с кем делиться.

— Конечно же, нет. Арасли, скажи, пожалуйста, ты знаешь, как называется город, в котором ты живешь?

— Хм… Калифорния?

— Правильно! — ответила я. — А ты знаешь название этого места в Калифорнии?

— Хм… Линкольн-стрит?

Я начала терять надежду.

— Ты можешь вспомнить название города, дорогая?

— Вентура! — воскликнула она.

— Правильно! Ты живешь в Вентуре?

— Да!

— Кто это? — неожиданно спросил грубый голос с мексиканским акцентом.

— Извините, — быстро проговорила я. — Ваша дочь взяла телефонную трубку. Я просто пытаюсь выяснить, где находится телефон с этим номером. Я поняла, что это телефон-автомат, правильно?

— Да, — ответил он с подозрением в голосе.

— И вы находитесь в Вентуре?

— Да, а что?

— Спасибо. Большое спасибо, — ответила я почти шепотом.

Я положила трубку и опустилась на стул. Вентура, Калифорния. Неплохой город, но совсем не тот, куда вам хотелось бы поехать. Если, конечно, вы не едете в Оджай. Спасибо, что есть безответственные отцы и маленькие девочки, отвечающие на звонки. В противном случае я бы никогда не узнала, кто позвонил Рэймонду и чей звонок привел его к смерти.

Своим чудесным излечением Лили Грин была обязана доктору Ризу Блэкмору. Он помог вернуть ее память. Он ее исцелил. И он писал статью за статьей о своем успехе. Он сделал карьеру на исцелении маленькой девочки. Если бы мир узнал правду о том, что не Лили убийца, что она не убивала, его карьере пришел бы конец.

Я снова посмотрела на телефон. Мигал индикатор голосовой почты. Я нажала кнопку и поднесла трубку к уху. Рэймонду пришло два новых сообщения. Одно от Беверли. Она таким холодным голосом спрашивала, где его носит, что мне захотелось надеть свитер. Это могла быть умелая игра, но я расценила это как доказательство ее невиновности. По крайней мере, в этом убийстве.