Преступление во имя страсти (Ховач) - страница 59

— Не знаю, что и подумать,— в отчаянии произнесла Рэйчел.— Просто ума не приложу, как поступить.

Чарльз повернулся к ней. Она действительно заметила настороженность, мелькнувшую в его глазах, или ей это показалось? Может быть, он специально разыграл эту сцену с целью обмануть ее. Возможно, это был спектакль.

— Не обращай на меня внимания,— сказала она.— Я вдруг почувствовала себя запутавшейся.

— Понимаю. Извини меня. Я почти забыл, как ты привязана к Десиме. Тебе, верно, неприятно слышать о ней плохое.

Рэйчел молчала. Спустившись мимо коровы и поросят к коттеджу, они увидели дом. Экономка стирала во дворе. Заметив Чарльза и Рэйчел, она прошла на заднее крыльцо и стала ждать их.

— У миссис Вилли озабоченный вид,— сказал Чарльз.— Надеюсь, ничего не случилось.

Они пересекли двор и приблизились к крыльцу.

— Как хорошо, что вы вернулись, профессор,— сказала экономка; волнение усиливало ее шотландский акцент.— Что мне делать? Я имею в виду сегодняшний обед. Миссис Маннеринг уплыла на лодке в море, не оставив мне указаний, и...

— Уплыла в море?— изумленно воскликнул Чарльз.— Когда это произошло, черт возьми?

— Минут десять назад, сэр. Я услышала шум мотора; она сидела у руля, удаляясь от берега.

— Она была одна?

— Нет, сэр. Ее сопровождал ваш кузен, мистер Квист.

III

Чарльз быстро овладел собой. Пройдя с экономкой на кухню, он осмотрел запасы провизии в кладовой и погрузился в обсуждение того, как следует готовить оленину. Поколебавшись мгновение, Рэйчел вернулась во двор и пошла к фасаду дома; моторки не было видно; ничто не нарушало морскую гладь вплоть до горизонта. Она замерла, не зная, что ей делать, задумалась о том, куда уплыли Десима и Рохан, почему они покинули Рошвен в день торжества, когда требуется их помощь в подготовке приема. На месте Чарльза, подумала Рэйчел, я бы сильно рассердилась. Кто-то произнес ее имя. Обернувшись, она увидела Чарльза, идущего к ней от дома; она пошла ему навстречу.

— Их нигде не видно, да? — спросил он и, когда она покачала головой, сухо добавил:— Не знаю, о чем они думали, уплыв, но, полагаю, они скоро вернутся. Разумнее всего будет, если мы займемся подготовкой приема.

— Да... да, разумеется... Что я должна делать?

— Мне крайне неприятно поручать какую-то работу нашей гостье, но все же не могла бы ты собрать цветы и поставить их в холле? Мы будем обедать, конечно, там. Я должен найти Дэниэла и попросить его помочь мне установить длинный банкетный стол... Справишься с цветами?

— Да, не беспокойся, Чарльз. Если я могу сделать что-то еще, скажи мне.