– Вы сказали, что граф Мередит исчез много лет назад. – Миранда кивнула. – Вы имеете в виду Эварда Морвеллана, двадцать второго графа? – Она снова кивнула. – То есть меня…
Энди неопределенно пожала плечами. Смеяться ей почему-то расхотелось.
Эвард облизнул сухие губы.
– Когда я исчез?
Звучало это по-идиотски, но Энди тем не менее ответила:
– Во второй половине девятнадцатого века. В шестидесятых годах.
– Но разве сейчас не девятнадцатый век?
– Разумеется нет. Двадцать первый.
– Вы уверены? – спросил он на всякий случай.
Миранда фыркнула.
– Конечно. Но если вы не доверяете мне, можете взглянуть на календарь. – Она указала на стену. – Там указан год и число.
Эвард поднялся, подошел к календарю и долго смотрел на яркую бумагу.
Нет, это не ад. Это гораздо хуже.
– Убедились? – спросила Миранда.
Мисс Деверил уже почти все было ясно. Бедный, бедный сумасшедший. Наверняка кто-то из местных, чья больная психика подсказала ему фантастический вариант, будто он – граф Мередит и родился в девятнадцатом веке… Миранда попыталась припомнить, есть ли психбольница в ближайшем городке, откуда сей персонаж мог сбежать. Вроде нет.
И все же что-то в этом не так, подумала Энди, глядя, как Эвард бредет обратно к креслу и падает в него. Он слишком… слишком… черт, да он слишком похож на пропавшего графа, вот что! Его манера поведения, одежда, внешность, в конце концов…
– А я не верил… – внезапно сказал Эвард – не Миранде, а так, в пространство. Фраза прозвучала настолько зловеще, что Энди вздрогнула.
– Во что вы не верили?
– В лабиринт, – спокойно изрек этот сумасшедший.
Миранда устало вздохнула. Комедия абсурда.
– И чем вам не угодил лабиринт?
– Мои предки там исчезали. А я не верил. Гулял там. Ведь нынче полнолуние?
– Да, наверное. – Миранда где-то читала, что с сумасшедшими надо во всем соглашаться. Тогда меньше вероятности, что они сделают… что-нибудь не то. Энди поежилась. А если он на нее набросится? Слуги далеко и не услышат криков… Нет, он не кажется опасным.
– Существует старинное пророчество, – заявил Эвард торжественным тоном. – Вернее, предостережение. «Не ступай на извилистый путь, когда сверкают молнии и в небе полная луна» – таков приблизительный перевод с латыни. Это родовое проклятие графов Мередит. Теперь я понимаю: «извилистый путь» – это лабиринт. Да. Теперь я понимаю… – Он глубокомысленно кивнул, и Энди еле удержалась, чтобы не кивнуть тоже – так убедительно вещал в пространство этот псих.
– То есть вы хотите сказать, что вы и есть пропавший двадцать второй граф Мередит? – зачем-то уточнила она.