Вкус греха (Джонсон) - страница 89

И началось…

Жабы и ящерицы всевозможной величины выскакивали, выпрыгивали и улепетывали из того, что на первый взгляд было вполне обычным супом.

— Какого черта?!

— О боже! О боже!

— Лови ее!

— Фууу!

— Накрой крышкой! Накрой крышкой!

Среди криков и визга взрослых, безудержного хохота малышни, грохота стульев, лихорадочных попыток прислуги накрыть тарелки, в которых еще плавал дополнительный ингредиент, или поймать тех, кто не упустил шанса удрать, Вит заметил две вещи. Во-первых, вся эта возня необычайно забавляла Виктора Джарлза, а во-вторых, Мирабелла была потрясена и напугана, но поглядывала на Виктора со злым блеском в глазах.

Ему этот блеск был весьма знаком.

— Хватит! — Голос леди Тарстон пробился сквозь стену шума. — Виктор Джарлз, потрудись объясниться.

— Я? — Довольное выражение на его лице мгновенно испарилось. — Почему я? Я ничего не сделал.

— Значит, это просто совпадение, — спокойно сказала она, присаживаясь на свое обычное место на дальнем конце стола, — что рептилий не оказалось только в твоей тарелке?

— Я здесь ни при чем. — Он посмотрел на мать, словно ища поддержки. — Я здесь ни при чем.

— Я думаю, этому есть разумное объяснение, — настаивала миссис Джарлз. — Возможно, прислуга…

— Подкинула земноводных в суп?

— Нет… я уверена, что нет. — Миссис Джарлз взяла свои слова назад, не выдержав пристального взгляда холодных глаз леди Тарстон. — Но есть какая-то причина тому, что у Виктора в тарелке их нет. Кроме того, далеко не все сняли крышки…

— Мисс Браунинг не сняла, — крикнул Виктор.

— Это было бы неразумно, учитывая обстоятельства, — ответила Мирабелла. — Я не люблю рептилий… особенно ящериц.

— Ящер… — Глаза Виктора расширились, он подскочил со стула, указывая на Мирабеллу. — Это она сделала! Она! У нее в тарелке ничего нет! Ты! Лакей! Убери крышку.

Лакей, стоявший ближе всех к Мирабелле, вопросительно на нее взглянул.

— Не стоит, — спокойно сказала Мирабелла. — Мы ведь только что поймали остальных.

— Пусть делает, как я велю! — рявкнул Виктор.

— Бриндл, — обратилась к слуге леди Тарстон, — ты перешел в услужение к юному мистеру Джарлзу и забыл сказать об этом мне?

Уголок рта Бриндла едва заметно дрогнул.

— Нет, мэм, что-то не припомню.

— Что ж, хорошо, — ответила она и обратилась к мальчику: — Кажется, ты ошибся, Виктор. И если ты намерен и дальше ломать комедию, то поступай, как знаешь, но в этом помогать тебе никто не будет.

— Ладно. — Он фыркнул и метнулся к Мирабелле, огибая стол. — Я сам.

Мирабелла отодвинулась в сторону, что должно было насторожить его, но Виктор всерьез решил доказать, что она лжет. Мирабелла сделала шаг назад, когда он потянулся к тарелке, затем еще один, когда он поднял крышку.