— Фредди скоро вернется, — сказала она, когда Джек наклонился и поцеловал кузину в раскрасневшуюся щечку. — Он поехал на южную ферму прямо с раннего утра. Кажется, один из мальчиков упал с крыши и сломал ногу. По крайней мере, нам так сообщили сегодня утром. И, естественно, Фредди решил все проверить сам.
Она замолчала, и Джек почувствовал ее испытующий взгляд.
— Ты сегодня бледный и нервный, Джек, — заметила она. — Что с тобой случилось?
Джек прошелся по комнате и встал у камина, в котором горел слабый огонь.
— Мне сегодня здорово накрутили уши! — ответил Джек. Он запнулся. Возможно, Летти тоже задаст ему хорошую взбучку, если узнает причину, из-за которой сегодня утром рассердилась леди Бартлет. Но он решил не тянуть с этим вопросом, потому что хотел услышать совет Летти.
— И я полагаю, ты считаешь себя напрасно обиженным? — Летти весело рассмеялась. — Фредди всегда так думает, когда я устраиваю ему головомойку, но, как правило, он ее всегда заслуживает, и я так и говорю ему. Пожалуй, я могла бы поклясться, что если леди Бартлет решила сегодня утром накрутить тебе уши, Джек, то ты это точно заслужил. Что ты можешь сказать в свое оправдание?
Джек с обожанием посмотрел на жену своего кузена. Она уже скоро должна была родить. И разумеется, она не принимала мужчин. Но Летти всегда относилась к Джеку как к члену семьи и, казалось, нисколько не смущалась предстать перед ним во всей своей красе на девятом месяце беременности.
— Признаюсь, я решил, что тетушка была ко мне несправедлива, моя дорогая. — И добавил: — По крайней мере, сначала.
Он замолчал, сомневаясь, стоит ли говорить о своих переживаниях.
— А потом? — мягко настаивала Летиция.
Он посмотрел на нее внимательно и увидел неподдельное сострадание в ее голубых глазах.
— Затем у меня появились сомнения, — признался он. — Тетя заставила меня посмотреть на вещи с другой точки зрения. Должен сказать, что это было для меня очень тяжелое испытание.
— И быть может, это добрый знак, — улыбнулась Летти. Она снова взяла вышивание и наклонила голову.
— Как я всегда говорю своему Фредди — мужчина чаще совершает ошибки, чем их признает.
— Это не облегчит мою совесть, — сказал Джек с явной тревогой в голосе. — Мне бы хотелось, чтобы ты сказала, Летти, прав я или нет.
Если кто и может сказать ему правду о мисс Беннет, то это, конечно же, ее кузина, подумал он.
Летиция удивленно посмотрела на него.
— Как же я могу это сделать, Джек, если ты мне не сказал, за что тетя Хестер устроила тебе головомойку?
Джек повернулся к камину и пихнул ногой тлеющее полено.