Погоня (Касслер) - страница 27

Белл подошел к Розе Мантека сзади и прошептал ей на ушко:

— Не согласитесь ли вы потанцевать со мной, мисс Мантека?

Она повернулась, и ее золотисто-карие глаза посмотрели прямо в его гипнотизирующие фиолетовые. Она владеет собой, подумал Белл, но его внезапное появление в вечернем туалете все же ошеломило ее. Она опустила взгляд и быстро пришла в себя, но ее лицо уже покраснело.

— Простите меня, мистер Белл. Не ожидала так быстро увидеть вас.

— Так быстро?

«Какое странное заявление!» — подумал он.

Она извинилась перед людьми, сидевшими за столиком, и встала. Очень нежно он взял ее под руку, и они направились к танцевальной площадке. Он обнял ее за тонкую талию, взял ее руку, и они начали танцевать, точно выдерживая ритм музыки.

— Вы прекрасно танцуете, — сказала она, когда они завершили тур на площадке.

— Всё началось с того, что моя мать заставляла меня брать уроки танцев, чтобы я произвел глубокое впечатление на дебютантов в нашем городе.

— И одеты вы слишком хорошо для детектива.

— Я рос в городе, где богатеющие мужчины ходили в смокингах.

— Вероятно, это Бостон, не так ли?

Впервые за все годы работы детективом Белл растерялся, но быстро пришел в себя и задал встречный вопрос:

— А вы из Лос-Анджелеса?

Она хороша, подумал он. Даже глазом не моргнула.

— Вы такой всезнающий, — сказала она, не в силах понять выражение его глаз.

— И намного отстаю в этом от вас. Откуда вам известно обо мне так много? Но, наверное, лучше спросить, почему?

— На меня произвело огромное впечатление то, как вы раскрываете тайны.

Она старалась смотреть вдаль через его плечо, но ее буквально притягивали его потрясающие глаза. Это ощущение было совершенно неожиданным — волнение, которого она не предвидела.

Фотография, которую ей показали, была абсолютно не похожа на Белла и ни о чем не говорила. Он был значительно привлекательнее, чем она могла представить. И очень умен. Хотя этого она ожидала и могла понять, почему он славился своей интуицией. Похоже, он следил за ней точно так же, как она за ним.

Музыка закончилась, они остались на танцевальной площадке, ожидая, когда оркестр снова заиграет. Он отступил назад и оглядел ее от туфель до самого верха прекрасной прически.

— Вы действительно очаровательная леди. Так чем же вызван ваш интерес ко мне?

— Вы привлекательный мужчина. Мне хотелось бы узнать вас лучше.

— Вы знали мое имя и место, откуда я прибыл, раньше, чем мы встретились в лифте. Наша встреча, очевидно, не была случайной.

Она не успела ничего ответить: оркестр заиграл мелодию «Под сенью старой яблони», и Белл закружился с ней в фокстроте. Он прижимал ее к себе и крепко держал за руку. У нее была тонкая талия, вдобавок стянутая корсетом. Ее голова оказалась как раз на уровне его подбородка. Он очень хотел прижаться губами к ее губам, но не решался. Ни время, ни место не подходили для этого. И его мысли тоже не были романтическими. Она шпионила за ним. Это точно. Он пытался понять причину. Что в нем могло заинтересовать совершенно незнакомую женщину? Единственная возможность, на которой он остановился, заключалась в том, что ее нанял один из многих преступников, которых он посадил за решетку, застрелил или отправил на виселицу. Родственник или друг ради мести? Ее имидж не соответствовал ни единому человеку из толпы преступников, которых он арестовал за последние десять лет.