– Две милые дамы на диване – какое очаровательное зрелище! – усмехнулся Джек (ну как было не поддразнить юных леди?). – А у меня, как назло, ни кисти, ни красок.
– Вы пишете красками, мистер Одли? – спросила леди Амелия.
– Увы, нет. Но я давно подумываю о том, чтобы брать уроки. Ведь это достойное занятие для джентльмена, как по-вашему?
– О да, конечно.
Наступила тишина. Наконец после затянувшейся паузы леди Амелия слегка толкнула локтем подругу.
– Мистер Одли большой ценитель живописи, – выпалила Грейс.
– Тогда вам непременно понравится в Белгрейве, – заметила леди Амелия. На лице ее застыло выражение вежливой заинтересованности, и Джек невольно задумался, сколько же ей понадобилось времени, чтобы привыкнуть к этой маске. Дочери графа неизбежно приходится нести множество светских обязанностей. Спокойное, бесстрастное и вместе с тем дружелюбное выражение лица может оказаться весьма полезным в самых разных обстоятельствах, решил Джек.
– Я с нетерпением жду осмотра здешних собраний картин, – проговорил он. – Мисс Эверсли любезно согласилась показать их мне.
Леди Амелия повернулась к Грейс, насколько это было возможно, учитывая, что девушки сидели почти вплотную друг к другу.
– Очень мило с твоей стороны, Грейс.
Мисс Эверсли пробормотала что-то в ответ.
– Мы пытаемся избегать купидонов, – заметил Джек.
– Купидонов? – с недоумением повторила леди Амелия.
Грейс отвернулась, пряча глаза.
– Я обнаружил, что не питаю к ним особой симпатии. – Леди Амелия оглядела Джека со смешанным выражением раздражения и недоверия. Джек с любопытством покосился на Грейс и снова перевел взгляд на леди Уиллоби. – Я вижу, вы не согласны, леди Амелия?
– Не понимаю, чем вам не угодили купидоны.
Джек присел на подлокотник дивана, стоявшего напротив.
– Вы не считаете, что они весьма опасны?
– Пухлые младенцы?
– Не забывайте, в руках у них смертельное оружие, – напомнил Джек.
– Но это не настоящие стрелы.
Джек предпринял еще одну попытку втянуть Грейс в разговор:
– А что вы думаете о купидонах, мисс Эверсли?
– Я не слишком часто думаю о них, – сухо обронила Грейс.
– И все же мы с вами по меньшей мере дважды обсуждали их.
– Только потому, что вы сами завели разговор о купидонах.
– Но эти несносные младенцы буквально заполонили мою гардеробную, – пожаловался Джек, повернувшись к леди Амелии.
В глазах леди Амелии мелькнуло недоумение.
– Ты была в его гардеробной? – обратилась она к Грейс.
– Не с ним! – сердито рявкнула мисс Эверсли. – Разумеется, я видела эту комнату раньше.
Джек усмехнулся про себя. Ему не раз говорили, что острый язык не доведет его до добра.