– Вы разбили мне сердце, – пожаловался Джек, безошибочно выбрав верный легкомысленно-веселый тон, что позволило сгладить неловкость. – Но я буду и дальше влачить свои дни, хотя боль моя поистине невыносима.
– Да, похоже, вы в глубоком отчаянии, – пробормотала Грейс.
Мистер Одли вопросительно изогнул бровь:
– Кажется, я уловил в вашем голосе сарказм?
– Разве что самую малость.
– Тогда ладно, потому что, уверяю вас, – он театральным жестом ударил себя в грудь, – я умираю мучительной смертью, хоть внешне это и не заметно.
Грейс стало смешно, она попыталась сдержаться и издала звук, похожий на фырканье. Она непременно смутилась бы, будь на месте Джека другой человек. Но мистер Одли держался так непринужденно и легко, что Грейс сама не заметила, как улыбнулась в ответ. «Интересно, сознает ли он, какой это замечательный дар – обращать в шутку любой разговор?»
– Идемте со мной, мистер Одли, – предложила Грейс, жестом приглашая Джека проследовать за ней в глубину коридора. – Я покажу вам мою любимую комнату.
– А там есть купидоны?
Грейс недоуменно моргнула.
– Что, простите?
– Сегодня утром мне пришлось буквально отбиваться от них, – пояснил Джек, пожимая плечами, словно говорил о вещах самых обыкновенных. – Они атаковали меня в гардеробной.
Грейс снова улыбнулась, на этот раз еще шире.
– А-а, я и забыла. Их там слишком много, да?
– Ну разве что если кто-то неравнодушен к голым младенцам…
Грейс снова фыркнула, давясь от смеха.
– У вас что-то с горлом? – осведомился Джек самым невинным тоном.
Грейс тотчас приняла серьезный вид.
– Насколько я знаю, отделкой этой гардеробной занималась прабабушка нынешнего герцога.
– Да, уж точно не герцогиня, – весело отозвался Джек. – Я сразу догадался. Она не похожа на любительницу херувимов и иных крылатых созданий.
Картинка, тотчас возникшая в воображении Грейс, была до того комична, что она не удержалась от смеха.
– Ну наконец-то! – воскликнул мистер Одли и добавил в ответ на любопытный взгляд Грейс: – А я уж думал, что вы снова поперхнулись.
– Кажется, к вам тоже вернулось хорошее настроение, – заметила Грейс.
– Для этого достаточно было избавиться от общества герцогини.
– Но вы познакомились с ней только вчера. Наверняка у вас и раньше случались неприятности.
Джек сверкнул ослепительной улыбкой:
– Я был безмятежно счастлив с самого первого дня, как только появился на свет.
– Идемте же, мистер Одли.
– Я никогда не поддаюсь дурному настроению.
Грейс изумленно подняла брови.
– Так оно у вас бывает?
– Еще бы, – рассмеялся Джек.
Весело переговариваясь, они перешли в заднюю часть замка. Джек то и дело подступал к Грейс с расспросами, куда же они идут.