Игра теней (Хилс) - страница 27

— Вы пришли сюда за покупкой или с тем, чтобы отвлекать меня от работы?

— Хм…

Ощущая спиной его пристальный взгляд, она терла стекло с такой силой, что у нее начали ныть мышцы плеча.

— Действительно, теперь, после твоих слов, я вспомнил, что через пару недель у моей сестры день рождения.

Обрадовавшись перемене темы беседы, Рэйчел повернулась к нему лицом и, кашлянув, спросила:

— И что же она предпочитает?

Джексон поправил выбившуюся прядь волос Рэйчел. Она оторопела от неожиданности, ибо сделал он это так небрежно, словно сто раз до этого касался ее волос.

— Что и любая сестра.

Рэйчел с трудом проглотила слюну.

— У нее консервативные вкусы, или она любит все яркое?

Джексон в задумчивости нахмурил брови.

— Нечто среднее.

— Ей нравятся ювелирные изделия? Его недоуменная ухмылка содержала в себе вопрос: «А разве есть женщины, которым они не нравятся?».

Заставив себя улыбнуться, она прошла мимо него.

— Пожалуй, у меня есть то, что, возможно, подойдет.

Подняв крышку витрины с ювелирными изделиями, она извлекла оттуда лоток из черного бархата с лежащими на нем двумя предметами.

— Священные египетские скарабеи.

— Похоже на ожерелье.

Сняв свой амулет, Рэйчел открыла застежку ожерелья и приложила его к шее.

— Это талисман, дающий бессмертие.

— Вещь, необходимая любой женщине. Трудно вообразить, скольких хирургов, делающих пластические операции, это оставит без работы.

Рэйчел сняла свои серьги и заменила их серьгами из гарнитура.

— В этом наборе четырнадцать карат чистого золота, а камни без изъянов.

— Очень красиво!..

Наблюдавшие за покоящимися у нее на груди драгоценностями глаза Джексона вызывающе блеснули. У Рэйчел перехватило дыхание.

— Отделка филигранью между камнями выполнена вручную, и, судя по ней, украшения относятся к пятнадцатому веку.

Джексон приподнял ожерелье, коснувшись рукой ее блузки, и потер пальцем один из овальных сапфиров.

— Я беру его.

Рэйчел прикусила губу. Его прикосновение было мимолетным, почти незаметным, но оно Заставило ее содрогнуться. Незнакомые доселе ощущения сковали движения всех ее членов.

— Вы не хотите узнать, сколько оно, стоит? Прежде чем она успела отступить, он приблизился к ней, усилив нажим своих пальцев. Рэйчел чувствовала себя попавшимся в силок кроликом и не смущалась от подобного сравнения. Возможно, она и не привыкла иметь дело с людьми вроде Джексона, но это отнюдь не означает, что она не способна справиться со своими чувствами.

— Дорогая вещь? — спросил он.

— Очень. — Голос ее прозвучал достаточно твердо, хотя, как это ей удалось, понять она не могла. — Двадцать тысяч за одно ожерелье.