Игра теней (Хилс) - страница 75

Все его чувства были написаны на лице. По слегка вздрогнувшим худым плечам и ухмылке на губах она почувствовала его подозрительность. Но вдруг все в нем изменилось. Холодный взгляд потеплел, когда сомнения сменились удивлением, а затем и неподдельным интересом.

Он в нерешительности остановился у стола секретаря и поправил безупречно завязанный модный галстук. На губах мелькнула хорошо отрепетированная улыбка.

— Достаточно, Деррик.

Мужчина замер. Секретарша оторвала взгляд от компьютера. Рэйчел перевела взгляд на дверь кабинета, на пороге которого стоял пристально смотрящий на нее Джексон. Если своим приходом она и вызвала у него удивление, то он позаботился, чтобы этого нельзя было прочесть в его ничего не выражающих карих глазах. Сделав ей знак рукой, он отступил назад, пропуская ее в свои владения.

— Прошу, мисс Голд…

Стиснув сумочку, Рэйчел обошла мужчину в полосатом костюме и прошла мимо Джексона, мельком обратив внимание на его измятые серые брюки. Накрахмаленный воротник его рубашки казался несвежим, а небрежно завязанный галстук сбился набок. Достаточно было одного взгляда на его растрепанные каштановые волосы, и становилось понятно, что, с тех пор как он покинул ее магазин, ему было нелегко. От этой мысли Рэйчел почувствовала себя немного увереннее.

Послышался щелчок, и дверь за ней захлопнулась.

— Прошу садиться, мисс Голд.

Она осталась стоять, недоуменно сдвинув брови от столь официального обращения. Раньше он не утруждал себя любезностями. Не требуется ее хорошо развитого чутья, чтобы понять его попытку держать ее на дистанции. Но почему? В его руках сосредоточены все нити этого дела. Одним небольшим усилием он может разрушить ее привычный мир.

Тогда почему его волосы выглядят так, словно он то и дело взъерошивает их? Почему у него синяки под глазами и плотно сжатые губы? Он наблюдал за ней из-под полуприкрытых век, словно боялся, что она может заглянуть прямо ему в душу.

Джексон уселся в свое вращающееся кресло с высокой спинкой. Откинувшись назад, он сложил руки на груди.

— Пришел мой черед говорить, что я удивлен твоим приходом.

Все двадцать минут по пути к нему Рэйчел репетировала свою речь. Теперь, когда столкнулась с ним лицом к лицу, все слова вылетели у нее из головы, язык отказывался служить, и она остро почувствовала свою беззащитность. Хотя, похоже, она всегда ощущала нечто подобное в присутствии этого человека.

— Неплохой вид, — наконец сказала она, глядя мимо него в окно, откуда был виден раскинувшийся вдали окутанный дымкой центр Далласа.

— Думаю, ты проделала весь этот путь не для того, чтобы оценить достоинства моего офиса.