— Обычно я менее неуклюжа.
Ему было так приятно обнимать ее!.. Аромат ее тела сводил его с ума. И все же, разжав руки, он отошел от нее.
— Я делаю что-то не то. — Вздохнув, она провела рукой по волосам. Вероятно, от того, что не знаю, как разобраться в тебе…
— А для чего ты стараешься во мне разобраться, Рэйчел?
Помрачнев, она сказала:
— Хочу поговорить о собранных тобой уликах.
— О чем именно?
— Могу я заглянуть в твою папку? Джексон отступил еще на шаг, скрестил руки на груди и принялся размышлять, для чего ей это могло понадобиться. Неужели весь этот фарс с ужином она затеяла ради одного этого момента? Он до боли стиснул зубы. Вероятно, она надеялась на удачу, если ожидала, что он ее поцелует.
— Зачем тебе это? Рэйчел нахмурилась.
— Не надо на меня кричать.
— Зачем, Рэйчел?
Джексон постарался повторить свой вопрос более мягким тоном, но он все равно прозвучал резко, словно приказ.
Она с грустью вздохнула.
— Ну вот, ты снова злишься.
— Рэйчел!.. — предостерег он.
— Я хочу посмотреть, нет ли в твоем списке других известных мне вещей.
— Ты могла попросить об этом у меня в офисе. Незачем было устраивать игры и приглашать на ужин.
Рэйчел положила руки на бедра. Испуг исчез с ее лица, и она расправила плечи.
— Игры? Ты думаешь, я стану играть, когда ты вознамерился сломать мне жизнь?
— Тогда для чего все это, если ты не пытаешься направить меня по ложному следу?
— Я уже сказала тебе сегодня, что мне нужна твоя помощь.
Она провела ладонями по платью, непроизвольно заставив его обратить внимание на изгиб своих бедер.
Джексон едва сдержался, чтобы рывком не привлечь ее к себе. Его желание обладать ею все больше начинало походить на безумие, безумие, ослеплявшее его. Она обладала утонченной чувственностью, которую он мечтал познать на себе. Чем лучше Джексон узнавал ее, тем сильнее крепло его убеждение, что у Рэйчел никогда не было мужчины. С легким стыдом он подумал о том, что был бы не прочь на деле показать ей, сколь восхитительны могут быть отношения между мужчиной и женщиной. Он сомневался, что ему когда-нибудь представится случай обладать ею, и от этого все переворачивалось у него внутри.
— Но вряд ли я добьюсь от тебя помощи, если ты будешь продолжать думать, что я виновна в кражах.
Она снова провела рукой по волосам и, подняв голову, уставилась на звезды.
Джексон стиснул дрожащие руки, избегая соблазна коснуться молочно-белой кожи ее шеи в вырезе платья. Она настоящая искусительница, ведьма, заманивающая его в ловушку. В средние века ее наверняка сожгли бы на костре за попытку соблазнить его. Но самое ужасное, что ему хотелось бы сгореть вместе с ней.