DUPLICITAS CASUUM — лат. случаи парности, группирование наблюдений вызывается либо наличием действительной причины их массового и/или периодического появления, либо, чаще — нечеткой схемой эксперимента и увеличением внимания экспериментатора к уже замеченному феномену (снижением порога фиксации):
"А между тем на каждом шагу можно столкнуться с явлениями, структуры которых ты не поймешь и не сможешь понять без статистики. Это и знаменитое "duplicitas casuum" [Случаи парности (лат.)] врачей, и поведение толпы, и циклические флюктуации содержаний снов, да и те же вращающиеся столики". — Следствие
EMBARRAS DE RICHESSE — фр. затруднение от изобилия, избытка:
"Вот уж подлинно embarras de richesse!" — Голос Неба
"И то сказать: нам мешал embarasse de richesse — бесполезный избыток специалистов-"гумов"; в Проекте были представлены даже такие редкостные дисциплины, как психоанализ истории или плейография (убей Бог, не помню, чем занимаются плейографы, хотя уверен, что в свое время мне об этом рассказывали)". — Голос Неба
ENCICLOPAEDIA OF IGNORANCE — "Энциклопедия заблуждений" (здесь следует отличать "заблуждения", как добросовестные ошибки от невежества (агрессивного заблуждения) и "неведомого", как непознанного:
"Наука, однако, не скрывает широту своего неведения. Недавно я даже приобрел себе "Enciclopaedia of ignorance" — сноска: Энциклопедия невежества (неведомого) (англ.)." — Так говорит… Лем
EXPLICITE — явно (лат.):
"Згожельский опирается на мнения Тынянова и Гете; он говорит, что произведения неверно критикует тот, кто, рассматривая текст, пытается узнать нечто такое, чего этот текст explicite не содержит." — Мой взгляд на литературу
EXPRESSIS VERBIS — (лат.) выраженное словами:
"Вы следуете из убеждения — впрочем, не формулируемого в этой книге expressis verbis, — что из человеческой головы больше ничего выжать нельзя." — Так говорит… Лем
GUESSER — (от англ. guess — догадка, приблизительный подсчет) человек, способный угадывать или правильно предсказывать что-либо (например, погоду):
"К теме роботов мы причислим новеллы с "двойной инверсией", в которых (как у Азимова, например, в "Ловушке для простаков", а также в рассказе "Нет, я не думаю" Рэндала Гаррета) человек на ракете выполняет функции компьютера (у Азимова он обладает феноменальной памятью, а у Гаррета он феномен молниеносных аналогов, некий "guesser": талант цифровой машины переносится на человеческий мозг)". — Фантастика и футурология
IMPLICITE — лат. запутанно, подразумеваемо, скрытно:
"Однако же научная фантастика порой претендует на ранг прогноза будущих состояний и тогда не сообщает ни суждений со знаком онтологической неубежденности, ни со знаком действительной (вымышленно-действительной), но implicite приклеивает к таким произведениям бирку повествований с ценностью эмпирической гипотезы". — Фантастика и футурология