Колдовство любви (Клоу) - страница 76

— В жизни порядочной женщины есть лишь один любовник — тот, за которого она вышла замуж, — эти слова прозвучали как приговор.

Опустив голову, Лали уставилась на носки сапог Карриоццо.

— Теперь я понимаю… — медленно проговорила она, — понимаю, почему ты не хочешь быть моим любовником.

Из глаз Лали брызнули слезы, заставив Антонио забыть о ревности. Он ласково приподнял ее подбородок и поцеловал глаза, в которых дрожали предательские соленые капли.

— Я не хочу, чтобы это произошло на галере. Мой золотой тюльпан должен раскрыться в дивном саду. Грязная каюта не достойна стать дворцом любви для столь чудесного создания.

— Ты сказал… — слезы мгновенно высохли на бархатных щечках, и Лали с надеждой уставилась в глаза Карриоццо, — у женщины может быть лишь один любовник — ее муж? Ты женишься на мне, Антонио? — и тут же испуганно прикусила губку.

— Глупышка моя… — Карриоццо ласковым жестом убрал прядь волос с лица девушки. — Я обещал, что буду заботиться о тебе, но женитьба не для меня. Дважды я был помолвлен и дважды потерял своих невест. А тебя терять не хочу.

У нее перехватило дыхание.

— Дважды! Они умерли?

— Первая невеста исчезла из моей жизни раньше, чем я успел почувствовать какие-либо чувства к ней. Мне было всего лишь двенадцать лет, и я даже лица ее не помню.

— А вторая?

— Она изменила мне, — он пожал плечами с излишне безразличным видом.

— Как ты узнал об этом?

Хотя Антонио смотрел ей прямо в лицо, у девушки создалось впечатление, что мысли его далеко отсюда и видит он сейчас вовсе не Лали.

— Она вышла замуж за другого. За человека, который был отцом моей первой невесты. Словно в насмешку над моей любовью. Впрочем, быть может, Монна и впрямь влюбилась в старика. Однажды я случайно заметил, как она смотрит на этого человека, и лишь позже понял, что значил этот взгляд. Так смотрят на человека, которого обожают.

Лалй покачала головой. Она не могла представить, как можно предпочесть Антонио другого мужчину. Пусть даже во много раз превосходящего его в красоте (честно, говоря, Карриоццо уступает Франческо в обаянии), но для нее нет никого лучше этого упрямца.

— Ты опасаешься, что я поступлю так же? — мягко спросила она.

— Сегодня за ужином ты это мне показала.

— Ты ничего не понял… — с горьким сожалением прошептала девушка и хотела выйти из шатра.

Он поймал ее и сжал в сильных объятиях.

— Я все понял, — прошептал он, погрузив лицо в ее роскошные волосы, пропахшие соленым морским ветром. — Ты хотела вызвать мою ревность. Глупышка моя! Ты все придумала, придумала свои чувства. Просто я оказался первым мужчиной, которого ты встретила в своей жизни. В Италии у тебя будут толпы поклонников, и ты сможешь выбрать любого.