Колдовство любви (Клоу) - страница 89

— Узнаешь в свое время! — рявкнул Антонио, теряя терпение. — Не трать напрасно время, иди и доложи своему господину, если не хочешь изведать моей плетки.

Невнятно бормоча себе что-то под нос, охранник исчез, старательно прикрыв оконце.

— Почему ты не сказал ему обо мне? — удивилась девушка.

— О твоем возвращении первым должен узнать твой отец. Не забывай о том, что тебя выкрали именно из этого дома. Кто-то был весьма заинтересован в твоем исчезновении. И, возможно, все еще находится здесь.

— Надеюсь, это не твоя Монна! — прошипела Лали.

Если он убежден в том, что ее здесь поджидает опасность, то почему так стремится оставить среди чужих людей?

— Монна здесь ни при чем. Ей было одиннадцать лет, когда тебя похитили. И для ее семьи решение Монны выйти замуж за твоего отца явилось полной неожиданностью.

Антонио замолчал и, отведя от лица Лали кружевную мантилью, долго смотрел ей в глаза, пока она сама не отвела взгляд, не в силах вытерпеть эту муку.

— Синьора де Бельфлер просит вас пройти, — вернувшийся стражник услужливо распахнул перед гостями графа ворота, прервав их молчаливый поединок.

Решетка поднялась с ужасающим визгом, заставившим коня Лали встать на дыбы. Жеребец непременно сбросил бы девушку, если бы Антонио вовремя не схватил поводья. Она уже открыла рот, чтобы поблагодарить его за помощь, но Антонио взглядом остановил ее.

— А где синьор? — мрачно поинтересовался Карриоццо.

В сердце у Лали что-то екнуло. Она знала, что отец (как странно называть этим словом человека, лица которого не удается вспомнить) женился на невесте Антонио, и заранее возненавидела эту женщину. Мало того, что она заменила в сердце отца ее мать, так еще и посмела нанести смертельную обиду Антонио. Но отчего приглашение соизволила передать одна Монна? Неужели что-то произошло с отцом Лали?

— Синьор на охоте. Он скоро прибудет. Вы можете пройти.

— Мы подождем здесь, — резко отказался Антонио.


45


Шум, раздавшийся сзади, заставил Лали испуганно повернуться. На холме выше цветущего луга появилась большая группа всадников.

— Вот и синьор вернулся с соколиной охоты, — услужливо объявил стражник.

Антонио развернул коня, словно желая встретиться с удачливым соперником лицом к лицу. Справившись с волнением, девушка сделала то же самое, правда, слегка неумело.

«Интересно, кто из этих людей отец?» — размышляла Лали, вглядываясь в приближающихся всадников.

— Справа, — произнес Антонио, словно прочитав ее мысли. — В зеленом с позолотой.

В непосредственной близости от подъемного моста всадники замедлили шаг коней, и девушка впилась глазами в высокого статного мужчину, среди золотистых кудрей которого просматривались серебряные нити седины. Лали удивилась тому, что Антонио называл ее отца стариком. Несмотря на свой возраст, граф выглядел весьма достойно: статная фигура, гордая осанка, широкие плечи, аккуратная бородка и курчавые волосы обрамляли лицо с удивительно правильными чертами, темные карие глаза светились внутренним огнем, а легкие морщинки в уголках рта и лучики у глаз являлись свидетельством его доброго смешливого нрава. Этот человек удивлял не только совершенной красотой, но истинным благородством. Пожалуй, Монна была права, сделав выбор в пользу более старшего поклонника.