Что-то странное происходило с ее телом. Сердце все еще стучало как сумасшедшее. Груди вдруг отяжелели. Полетт раздраженно ощущала, как бюстгальтер оказывается ей тесен и кожа становится до болезненности чувствительной. Придя в смятение от переживаемых ощущений, она уткнулась глазами в пол, пытаясь восстановить самообладание.
– Давай перейдем к делу, – сухо предложил Франко. – Мы и так потеряли слишком много времени.
– К делу? – нахмурила брови Полетт.
– Я пригласил тебя сюда только по одной причине. Ты можешь оказаться мне полезной. Мне нужна женщина, которая сыграла бы одну роль. Женщина, которую я считаю способной сыграть эту роль как следует и которая поступила бы именно так, как ей будет указано. И я считаю, что этой женщиной можешь стать ты…
Ее ресницы ошеломленно затрепетали.
– Не уверена, что я тебя понимаю.
– Если ты готова полностью предоставить себя в мои руки на срок, не превышающий трех месяцев, я буду склонен отнестись к… проступку, совершенному твоим отцом, со снисходительностью и пониманием… – спокойно сообщил Франко.
Со снисходительностью и пониманием… Чуждые для него чувства. Что он затеял? В висках Полетт стучало, мысли путались. Она смотрела на Франко с откровенным недоумением. После взрыва эмоций чувства ее вдруг как-то притупились. Она просто не понимала, о чем он говорит.
– Эта роль… – не спеша подбирал слова Франко, наливая шампанское во второй бокал, – весьма деликатного и интимного свойства…
– Что? – потрясенно прошептала Полетт.
Взглянув на нее с нескрываемым удовлетворением, Франко буквально вложил бокал в ее обессилевшие пальцы.
– Да, да, весьма интимного, – повторил он ленивым тоном, словно уже само это слово доставляло ему сексуальное наслаждение, и растягивая каждый слог так, что звуки его голоса острыми коготками вонзались в грудь Полетт.
– Что же… что же конкретно ты мне предлагаешь? – произнесла она отрывисто.
– Ты должна согласиться прежде, чем я сообщу тебе детали. – Франко обратил на нее долгий пристальный взгляд потемневших глаз, полускрытых низко опущенными шелковистыми ресницами.
– Но это же нелепо.
– Скорее непривычно. – Франко слегка пожал широкими плечами. – Я тебе не верю. Не похоже, чтобы ты отличалась особой порядочностью. Судя по поступкам твоего папеньки…
Полетт напряженно пыталась сосредоточиться, отмахнувшись от очередного оскорбления.
– Ты имеешь в виду что-то вроде работы?
Губы Франко скривились в усмешке.
– Можешь назвать это и так.
– А это не потребует нарушения закона? – бесцветным голосом спросила она.
– За кого ты меня принимаешь, сага!