— Все нормально. — Роско положил руку на плечо Гарленда и сжал его. — Я все понимаю. Я знаю, что в то утро ты ездил к ней. Я подозревал, что между вами что-то есть. Не знаю, что произошло и почему ты ее убил, но…
— Я никого не убивал! — закричал Гарленд.
— Сынок, я тебя видел, когда ты в тот день вернулся из Белль-Роуз. У тебя вся рубашка была в крови. И ты плакал. — Роско по-отечески погладил Гара по руке. — Когда я услышал об убийствах в Белль-Роуз, я понял, что произошло. Я избавился от твоей рубашки — достал ее из мусорного контейнера и сжег. И начал вести скрытую работу, обставляя дело так, чтобы на тебя не упало ни малейшей тени подозрения. К счастью для нас, этот придурок Перри Клифтон думал, что Лизетт была беременна от него.
— Так это ты убил Лизетт, Одри и моего брата? — Ивонн нацелилась на Гара. — Ты?
— Нет, клянусь…
Роско выхватил из руки Гара револьвер, прицелился в Ивонн и улыбнулся. Макс оттолкнул Джоли в сторону, но броситься к Роско не успел — раздался выстрел. Звук выстрела отдался в голове Джоли оглушительным эхо.
«Ивонн! — безмолвно закричала она. — О Боже, Боже!..» Но затем Джоли увидела, что Ивонн стоит на том же месте с пистолетом в руке, а Роско падает на пол. Неужели Ивонн его убила? Роско упал на пол лицом вниз, и стало видно, что пуля, войдя между глаз, разнесла его затылок. Джоли завизжала. Гар бросился к отцу и, дрожа и плача, упал перед ним на колени. Пальцы Ивонн, державшие пистолет мертвой хваткой, ослабели, пистолет выскользнул и упал на пол.
— Я… я в него не стреляла, — пробормотала она.
— Нет, она не стреляла. Это я стрелял. — В холле с винтовкой в руке стоял Ноуэлл Ландерс, а в нескольких футах позади него — Кларис.
Макс помог Тару встать на ноги и проводил его до ближайшего стула. Затем он позвонил Айку Дентону. Джоли за руку вывела из комнаты Ивонн — ее била дрожь.
— Все кончилось, — сказала Джоли, — ты в безопасности. Теперь все будет хорошо.
Ивонн кивнула, но ничего не сказала.
Ноуэлл Ландерс проводил Кларис на улицу, вскоре Джоли и Ивонн присоединились к ним на веранде. На Плезант-Хилл опустилась полная тишина.
— Пойдем, Гар, — сказал Макс. — Тебе незачем здесь оставаться. Пойдем наружу, к остальным.
— Не понимаю, как он мог все эти годы думать, что я убил Лизетт?
Гар то и дело, качал головой, его глаза подернулась пеленой слез, он смотрел в пространство застывшим взглядом.
Макс вывел Гара из кабинета и излома. Они вышли на веранду, и все остальные повернулись в их сторону. Гар посмотрел на одного, на другого, потом снова замотал головой, застонал и упал на колени, рыдая.