Жена завоевателя (Кеннеди) - страница 37

Ее губы искривились, и Гриффин подумал, уж не попытался ли Хиппинг поцеловать ее.

Эта мысль, вопреки здравому смыслу, вызвала в нем приступ гнева.

– Он запер меня здесь… против моей воли.

– Чего ради? – спросил он подозрительно.

Она мгновение помедлила с ответом, потом сказала:

– Не важно. Речь идет о политике.

Гриффин вдруг осознал, что главной его задачей стало не расширение границ владений Генриха фиц Эмпресса, а эта девица с волосами цвета воронова крыла и пылающими щеками, оказавшаяся снова рядом с ним. Ее взлохмаченные волосы и безумные глаза вызвали его беспокойство, но гораздо важнее был ее несломленный неукротимый дух.

Он схватил ее за руку:

– Пошли.

Он взял фонарь со стола и, уменьшив его свет до минимума, потащил девушку вниз по лестнице.

Стараясь держаться в тени, они вышли из парадной двери и, преодолевая поднявшийся ветер, добрались до конюшни, и никто их не увидел и не услышал.

Гриффин рывком открыл дверь конюшни. Бормоча ругательства себе под нос, он втолкнул Гвиневру внутрь, и сильный порыв ветра захлопнул за ним дверь.

Рев ветра смолк. Внутри слышались мирные звуки – животные жевали сено и время от времени переступали ногами. Здесь было тепло, намного лучше, чем в отведенной ему спальне.

– Где моя лошадь? – спросила Гвиневра.

Он поставил фонарь на приступку. Свет распространился по темной конюшне чуть дальше.

– Какая лошадь?

– У меня была лошадь.

– Что?

– Я прискакала сюда на лошади.

Он бросил на нее подозрительный взгляд:

– Где ты раздобыла лошадь?

Она пожала плечами:

– В деревне.

– Они дали тебе лошадь? – спросил он недоверчиво.

Покупка единственной пригодной для пахоты лошади потребовала бы выплаты годовой прибыли сельчан, которая в течение нескольких десятилетий была почти равна нулю.

– Да, но, если быть точной, они мне не давали лошадь.

– Ты ее взяла сама.

Она бросила на него сердитый взгляд:

– Да. Я взяла лошадь. Но я никого не убивала, поэтому нечего на меня так смотреть. Я думала, что смогу вернуть коня, но сейчас…

Она замолчала.

– Значит, так, – пробормотал он, пытаясь найти Нуара, рост которого составлял семнадцать вершков в холке и потому он возвышался над остальными лошадьми в конюшне. Услышав голос Гриффина, конь заржал.

– Что значит «так»? – Гвин поспешила за ним, отводя от лица мешавшие волосы.

Он вывел Нуара из денника и принялся надевать на него седло. Гвин подошла к лошади и протянула руку, чтобы приласкать.

– Я бы не стал этого делать, – мрачно заметил Гриффин.

Он набросил попону на спину Нуара, потом надел седло почти на холку, сдвинул то и другое на дюйм назад, пригладил шерсть.