Труп в оранжерее (Сэйерс) - страница 96

— Нет, по крайней мере я не видела его. Но там было тело бедного Дэниса и Джеральд, склонившийся над ним. Моей первой мыслью было, что Джеральд убил Джорджа. Именно поэтому я сказала: «О боже! Ты убил его!» — (Питер поглядел на Паркера и кивнул.) — Затем Джеральд перевернул его, и я увидела, что это был Дэнис, а потом… я уверена, что слышала какое-то движение в кустарнике — шум, похожий на треск веток, — и меня внезапно осенило: где же был Джордж? О, Питер, я тогда представила себе так ясно: Дэнис, должно быть, натолкнулся на Джорджа, ожидающего там, и напал на него. Я уверена, что Дэнис напал на него. Вероятно, он думал, что это грабитель. Или выяснил, кто это такой и попытался прогнать его. И в борьбе Джордж, должно быть, застрелил его. Это было ужасно! Питер похлопал сестру по плечу:

— Бедное дитя, — сказал он.

— Я не знала, что делать, — продолжала девушка. — Понимаешь, я была в растерянности. Я надеялась, что никто не заподозрит присутствия там еще кого-то. Так что мне нужно было быстро изобрести причину моего появления. Первым делом я запихнула чемодан за кактусы: Джерри в это время был занят с телом и его не заметил, ты знаешь, Джерри никогда ничего не замечает, пока это не окажется у него под носом. Но я знала, что, если прозвучал выстрел, Фредди и супруги Марчбэнкс должны были слышать его. Так что я притворилась, будто тоже слышала его, и побежала вниз, чтобы искать грабителей. Это было несколько неубедительно, но это лучшее, что я могла придумать. Джеральд послал меня наверх, чтобы разбудить дом, и к тому времени, когда я достигла лестничной клетки, я полностью сочинила историю. О, и я была весьма довольна тем, что не забыла чемодан!

— Ты бросила его в сундук, — сказал Питер.

— Да. Со мной чуть не случился удар в то утро, когда я увидела, как ты заглядывал туда.

— Ты не представляешь, что почувствовал я, когда нашел там серебряный песок.

— Серебряный песок?

— Из оранжереи.

— О господи! — воскликнула Мэри.

— Хорошо, продолжай. Ты подняла Фредди и чету Петтигру-Робинсон. Затем тебе понадобилось закрыться в своей комнате, чтобы уничтожить прощальное письмо и снять одежду.

— Да, боюсь, я сделала это не очень естественно. Но я не могла надеяться, что кто-нибудь поверит в то, что я пошла охотиться на грабителя в полном наборе шелкового белья и с тщательно завязанным бантом с золотой английской булавкой.

— Да. Я понимаю твое затруднение.

— Получилось весьма удачно — также потому, что они все были готовы поверить, что я хотела скрыться от миссис Петтигру-Робинсон, — кроме самой миссис П., конечно.