Приняв у нее из рук кейс с книгами, он положил его в багажник, а потом подал ей руку, помогая сесть в машину. Когда он устроился рядом с ней на сиденье, ей пришлось испытать нечто вроде теплового удара: так быстро заструилась кровь по венам от волнения. Главное, чтобы он не заметил ее волнения! Она же изображает холодную неприступность!
Да, сказать проще, чем сделать!
– Надеюсь, у тебя не возникло никаких проблем с магазином? – спросил он, когда они тронулись в путь.
– Все в порядке. Маргарет поможет ее племянница. – Так, обрадовалась Шарлотта, кажется, ее голос звучит вполне пристойно.
– Отлично! В таком случае волноваться нечего. Значит, ты можешь расслабиться и наслаждаться поездкой.
Итак, он все же заметил ее волнение? Ничего от него не скрыть!
– Кажется, погода сегодня обещает быть замечательной, так что путешествие будет ей под стать, – заметил он, желая разрядить обстановку. – Прекрасное начало выходных. Дедушка очень Хочет, чтобы тебе понравилось у него в гостях.
– Уверена, что так оно и будет. – Ей пришлось соврать! Зачем делиться с ним своими сомнениями? – Мне очень жаль, что сэр Найджел так плох. И надеюсь, что ему все же станет лучше…
– К сожалению, мы не можем на это надеяться. Название его болезни – старость. Все доктора стараются лишь облегчить ему последние дни жизни на этой земле и хоть как-то избавить от боли.
Шокированная услышанным, Шарлотта тихо произнесла:
– Должно быть, ему трудно принимать гостей.
– Напротив. Одно только сообщение о том, что ты приедешь в гости, обрадовало его, и боли на время отошли на задний план. Ему всегда нравилась женская компания, особенно если женщина такая красавица, как ты. Прошлым летом умерла бабушка, и с тех пор он очень одинок. Хотя и не признает этого никогда.
– В таком случае получается, что твои родители не живут в Фаррингтон-Холле? – спросила Шарлотта.
– Да нет, жили, конечно… Но они погибли в автомобильной аварии, когда мне было шесть лет, а Люси еще меньше. Тогда нас взяли к себе бабушка с дедушкой.
– И вы оба тут до сих пор жили?
– Да, но теперь Люси вышла замуж и живет недалеко от Хэнвика.
– И все же у сэра Найджела есть ты. – Удобный момент заговорить про его жену! Однако Шарлотта не решилась.
– К сожалению, я не всегда нахожусь здесь. Мне приходится часто ездить в Штаты по делам. Но даже когда я в Англии, то дома бываю только в выходные. На неделе же я остаюсь в Лондоне.
Несмотря ни на что, сердце ее затрепыхалось. Кажется, непохоже на то, что у него есть жена.
– С тех пор как дед серьезно заболел, я привык оставаться у него дома на ночь, на случай, если вдруг понадобится моя помощь. Но он об этом не знает. Потому что ему не нравится, когда его считают инвалидом. Я даже иногда жалею о том, что до сих пор не женат, поскольку самое страстное желание моего деда – увидеть перед смертью, что у меня появилась жена и я осел в родовом замке.