Птица ночи (Гвоздей)

1

Возможно, имеется в виду печально известная практика отправлять лучших людей на правеж, под кнут. По другой версии – речь идет о каком-то определенном периоде, когда правил дядя Увээна. В целом фрагмент, видимо, носит характер инвективы, гневного обличения, высказанного героем эпоса в адрес своего знатного родственника. Многие ученые усматривают в этом приметы крайне противоречивой эпохи, когда начали разрушаться родоплеменные отношения.

2

Слова коварство, полуживого, лекарство раскрывают драматизм еще не известных нам событий.

3

Живя по законам богатырской вольницы, Увээн не признает правомочность суда старейшин, стремящихся обуздать молодежь. Герой сомневается в объективности суда старейшин еще и потому, что, скорее всего, одного-то из них Увээн и ограбил.

4

Речь идет о некоем Очаке, мифическом прародителе увээнов (ср. «при царе Горохе»).

5

Кто такой Хрым – ученым пока не удалось выяснить. Не исключена его хтоническая природа.

6

Очевидно, имеются в виду какие-то ритуальные песнопения, предваряющие увээнские судебные разбирательства и, возможно, восходящие к культу некоего божества, близкого по функциям древнегреческой Фемиде. Не исключено, что увээнский культ, в измененном виде, был заимствован древними греками.

7

Есть и другой вариант реконструкции данной строки: «Смотри, старик, тебе же будет хуже!»

8

То есть – кого тогда грабить-то?

9

Стремясь избежать судебного преследования, Увээн апеллирует к системе дружеских и родственных связей.

10

Отчетливое свидетельство проникновения чужеземцев в увээнское общество, где они, судя по тексту, пользовались покровительством знати. Знакомство Увээна с этим явлением лишний раз подтверждает его принадлежность к аристократии. Заметим попутно, что институт клиентов, известный нам из истории древнего Рима, первоначально, видимо, зародился в увээнском бытовом укладе и много позже был перенесен на римскую почву. А уже оттуда – к нам.

11

Герой с горечью признает, что многие славные традиции безвозвратно канули в прошлое.

12

Ува - столица увээнов.

13

С простодушием архаического человека Увээн рассчитывает повлиять на свидетелей, устраивая для них роскошные пиры. (Интересно, где он возьмет необходимые средства? Снова ограбит кого-нибудь? – Ред.)

14

Вероятно, имеется в виду увээнская муза эпической поэзии. Имя богини и особенности ее культа науке пока не известны.

15

Похмел - согласно увээнским мифологическим представлениям, подземное царство невыносимых мук, страшнее которых нет ничего на свете.

16

Отвес – верховное божество увээнского пантеона.

17

Первач – родной дядя Увээна, представитель высшей увээнской аристократии; воспользовавшись неопытностью и некоторым легкомыслием юного героя, рано оставшегося без родителей, коварно захватил увээнский трон; именно против него были обращены гневные инвективы Увээна («Мой дядя самых честных правил…» и т.д.).

18

Вероятно, отсюда и пошло выражение «прокатить на вороных», то есть оставить ни с чем, отказать.

19

Отвес, верховное божество увээнского пантеона, бог-дрыновержец; имел обыкновение решать судьбы людей, хорошенько приняв на грудь.

20

Намек на какое-то любовное увлечение Увээна.

21

Скорее всего, имеется в виду постоянная компания молодых аристократов, наиболее близких герою: четыре женщины и трое мужчин (Увээн – четвертый); с этой компанией Увээн проводил большую часть времени, в основном – пируя.

22

Ува - столица увээнов, обнесенная крепкой изгородью из верблюжьей колючки.

23

Ого – принятое среди увээнов особо вежливое, почтительное обращение к представителям высшей знати.

24

Увээн воспитывался в южных провинциях Увээнии, куда его отправил дядя, опасавшийся притязаний племянника на верховную власть.

25

Обидный упрек Увээну и в его лице – молодому поколению увээнских аристократов в недостатке мужественности и благородства. Эта метафора отсылает к древним мифологическим представлениям о баране как символе мужественности, свойственным и современным народам. Старейшины указывают на то, что ограбленные Увээном пожилые соотечественники были невинными овечками в сравнении с такими, как он.

26

Дальнейшее развитие бараньей метафоры.

27

И здесь – развитие бараньей метафоры.

28

Для высшей увээнской знати была характерна тенденция – никогда не стричь волос, где бы те ни росли. Обильная волосатость считалась признаком удачи и богатства.

29

Круг в системе традиционных мифологических представлений символизировал вечность и неизменность важнейших жизненных явлений.

30

Еще один обидный упрек Увээну; старейшины ставят герою в пример его бережливого дядю, всегда готового платить по счетам, даже – из горизонтального положения.

31

Здесь: доля, судьба. В отличие от майны – случайности, – вира в философских воззрениях увээнов выражала высшую закономерность в жизни индивида.

32

Данная строка допускает двоякое толкование. Согласно первой версии, речь идет о том, что дядя Увээна, тиран Первач, захватил власть в результате устроенного им убойного пира, а не силой оружия, на что язвительно и дерзко намекает Увээн. Другая точка зрения связана с характерным для архаического художественного мышления соотнесением кровавой битвы с пиршеством духа (ср.: «Ну что, отдохнем душой, пацаны?!»).

33

Буй – крутой.

34

Одно из темных мест эпоса, которое ученые надеются со временем прояснить. Возможно, под «городом Н.» подразумевается Ува, не называемая прямо по соображениям военной секретности. Как мы знаем, в литературе более поздних времен этот интригующий прием использовался довольно часто.

35

Еще одна неясность. Не исключено, что в армии дяди Увээна имелись боевые слоны, и герой таким образом выражает намерение расправиться и с ними тоже. Но существует вероятность, что слова «каждому хоботу в стаде» – завуалированная угроза ближайшему окружению тирана. В таком случае здесь недвусмысленно высказано резко негативное отношение героя к приспешникам вероломного дяди. Думается, что в этих словах содержится также обидный намек на некоторые черты их внешнего облика.

36

Отвес – здесь: урок (ср.: оказать педагогическое воздействие – «отвесить подзатыльник»). Ученые полагают, что именно от этого слова произошло имя бога Отвеса, верховного божества в пантеоне увээнов.

37

Алкач - древо спирта.

38

Очень почитаемое божество увээнского пантеона.

39

По мнению доктора П. Упса, барабашки – юные барабанщики; ассоциация достаточно прозрачная, учитывая состояние героя (ср.: «В голову так и стучит, так и стучит!»). Доктор Л. Опух полагает, что под барабашками подразумеваются некие существа, доступные зрению человека только в ситуации измененного сознания. Возможно также, что барабашки - принятое на родине Увээна именование женщин из племени барабов, враждебных увээнам и известных своим жестоким обращением с иноплеменниками.

40

Одно из темных мест эпоса. Если алкач – древо спирта, на чем настаивает (двусмысленное выражение, не правда ли?) доктор П. Упс, то тогда не очень понятно, почему рыбак «оттолкнул его веслом», а не вытащил на берег, чтобы потом и в самом деле настаивать на нем что-нибудь. Ведь, судя по тексту, папаша был не дурак выпить. Если же верна концепция доктора Л. Опуха, то перед нами – печальная иллюстрация известного суждения о нелегкой судьбе пророка в своем отечестве: увээны, видимо, не больно-то хотели, чтобы кто-то жег им сердца похмельем.

41

Конечно же, не исключено, что молодая увээнка является племянницей правителя Увы, но в манускрипте не обнаружено пока никаких доказательств в пользу такой возможности. Скорее всего, здесь мы сталкиваемся с проявлением довольно широко распространенной традиции, уходящей корнями в более глубокую древность, чем даже время создания «Увээна», – использовать применительно к политическим и административным лидерам термины родства: «царь-батюшка», «царица-матушка», «отец народа», «дедушка имярек», «начальник – отец родной», «отцы-командиры», «батяня-комбат» и т.д. Представляется, что в указанном ряду вполне может занять свое место и сочетание «дядя народа». Хотя в художественном мире увээнского эпоса, учитывая специфические отношения, сложившееся между Увээном и его дядей, такое сочетание может звучать довольно двусмысленно.

42

Лукоморье – большие массивы дикорастущего зеленого лука, волнующегося под ветром, как море; лук сопровождал все возлияния увээнов, нередко – в качестве первого и единственного блюда.

43

Имеется в виду священный дуб, ритуальное дерево всех важнейших увээнских культов, обычно украшаемое драгоценными предметами. Особая симпатия увээнов к этому прочному дереву, его сакральный смысл косвенным образом проявляются в дошедшем до наших дней выражении «дуб дубом», а также в огромном количестве дубов разного, но всегда – особого рода, разбросанных на страницах литературных произведений последних двух веков.

44

Кот, пребывающий в состоянии измененного сознания, выступает в мифологии увээнского народа в качестве музы поэзии, и лирической, и эпической, что разъясняется в последующих стихах.

45

Круг – символ замкнутости эпического мира, цикличности идущей, а вернее – стоящей здесь жизни: куда бы ни направлялся герой, уж очень далеко уйти ему никто не даст. Замкнутый круг символизирует также затяжной запой.

46

Известно, что хождение налево довольно часто вынуждает сходившего «песнь заводить» (ср.: «Что ты мне поешь?! Совсем дурой меня считаешь?!»). Каких-то оправдательных выступлений, как правило, требует и хождение направо. При этом совершенно очевидно, что само хождение, как налево, так и направо, стимулирует творческую фантазию.

47

Традиционный для фольклорного мышления принцип троичности: два варианта поведения кота на золотой цепи хороши, но третий – лучше. Этот третий вариант в полной мере соответствует увээнским представлениям о должном поведении.

48

Моцах – близкий друг Увээна, весьма склонный к путешествиям, особенно – в состоянии измененного сознания.

49

Вавака – возлюбленная Увээна, с которой у него были довольно сложные отношения.

50

Подкиду – близкий друг Увээна, рубаха-парень, прибывший в столицу из отдаленной провинции.

51

Ушанка – вид универсальной и очень удобной одежды увээнов, представляющий собой род балахона с бретельками на ушах.

52

Алкач – ну, теперь, думается, всем стало окончательно ясно, что это дерево, без вариантов.

53

Метафора, понятная всем.

54

Первач – верховный правитель Увы, дядя Увээна. Дядя ли он всем остальным – выяснится при дальнейшей расшифровке манускрипта.

55

Казавона – возлюбленная Подкиду, весьма легкомысленная особа.

56

Урылка – супруга Первача; нередко ставит мужа в неловкое положение своим неадекватным поведением.

57

Стакан – культовый предмет, остро необходимый в повседневной жизни каждого увээна, однако – довольно хрупкий, что вынуждало обеспеченных увээнов делать некоторый запас; вещь, в хозяйстве очень нужная (ср.: «Стаканa у меня нет, стаканa!!!»).

58

Аха-царевна – и так ясно: дочь Первача, неравнодушная к Увээну.

59

Вечный кайф – нескончаемое состояние измененного сознания, не требующее поддач; каждый о таком мечтает, но что-то пока не слышно, чтобы хоть кому-нибудь повезло.

60

Намек на увээнскую музу поэзии.

61

Кайфодей – высшая ступень в духовной иерархии алкачей, человек, умеющий добиваться особого воодушевления (экстаза) путем приема внутрь алкогольных напитков и, впадая в состояние измененного сознания, постигать трансцендентное. Кайфодеи – духовная элита увээнов, объект неустанного поклонения.

62

Корчма - место отправления религиозного культа увээнов.

63

Бухарь – увээн, которому недостает способностей, чтобы подняться до уровня алкачей. Бухари встречались и среди увээнской аристократии. Для культуры увээнов было характерно пренебрежительное отношение к бухарям, вне зависимости от их социального статуса.

64

Глот – низшая ступень в духовной иерархии алкачей. Некоторые глоты всю жизнь оставались на низшем уровне, в случае, если шли по пути количественного, а не качественного роста. Подобных неудачников называли полиглотами.

65

Дрын – излюбленное оружие увээнской аристократии; нередко использовалось и как метательное, косвенным подтверждением чему служит устойчивое именование Отвеса «бог-дрыновержец». Известно, что Увээн был мастером фехтования на дрынах. Искусное владение дрыном считалось обязательным для аристократов. Нередко их дрыны, изготовленные увээнскими умельцами и украшенные тонкой резьбой, становились настоящими произведениями искусства. Такие дрыны стоили баснословно дорого. Их стоимость могла достигать пятидесяти и даже ста дринков (дринк – основная денежная единица увээнов).

66

Тирану стыдно. Все видят его состояние, изобличающее в нем ординарного бухаря, подверженного приступам похмелья. Значит, не всю еще совесть пропил, эксплуататор!

67

Вряд ли нужно видеть в этом косяк, скажем, уток или еще каких-нибудь птиц, то есть – метафору прожорливости Первача. Трудно также предполагать здесь дверной косяк (мол, совсем дошел, извращенец). На наш взгляд, речь идет о самом обычном косяке, который забил правитель Увы.

68

Ханский титул, возможно, и указывает на принадлежность увээнов к азиатским племенам. Но в эпосе встречаются и такие наименования Первача, как царь, правитель, монарх.

69

В свою очередь похмелье – примета принадлежности Первача к бухарям, к непродвинутым в духовном плане увээнам. Как известно, Увээн и его ближайшие друзья, эти избранные счастливцы, никогда не знали похмелья. В чем им, конечно же, можно только позавидовать.

70

Бутылка – именно так переводится гидроним Ува, название реки, на которой стоял город Ува. Не исключено, однако, что имеется в виду царевна Аха, носившая такое же прозвище. Во всяком случае, шуметь она была горазда.

71

Ранее указывалось, что Бутылкой называется река, на которой стояла древняя Ува. До этого сообщалось, что город-государство Ува стоял на одноименной реке. Здесь нет противоречия. Дело в том, что на языке увээнов Ува значит Бутылка. Таким образом, и город, и река, и царевна Аха имели одно и то же прозвание. Но спутать их трудно. Мы не согласны в корне с мнением уважаемого доктора П. Упса, усматривающего в подобном использовании этого слова некую метафору с провиденциальным значением. Все объясняется гораздо проще. Бутылка стоит на Бутылке, и в ней живет Бутылка. Что тут непонятного? Утроение одного названия, конечно же, не случайно в эпосе и прямо связано с присущим народному сознанию принципом троичности (ср.: «Третьим будешь?»). Тот же корень ув- нетрудно заметить и в самоназвании увээнов, и в имени главного героя, которое означает «всегда находящийся рядом с бутылкой», «живущий бутылкой». Существует гипотеза, принадлежащая моему перу, что в реке Бутылке текла не вода, а хмельной напиток. Иначе откуда бы увээны взяли столько спиртного для своих бесконечных поддач? Если эта гипотеза верна, то увээнам, конечно, крупно повезло. И, быть может, потому они оставили такой значительный след в мировой культуре. Ни для кого не секрет, что все великие дела в истории цивилизаций совершались в состоянии измененного сознания.

72

Скрещенье – один из важнейших религиозных увээнских праздников, день, когда у всех правоверных увээнов должны скрещиваться (косить) глаза.

73

Ритуальное состязание: кто дальше бросит.

74

В обычные дни курицу поили разбавленным вином, что, конечно, гораздо экономнее, но не позволяет быстро добиться состояния измененного сознания.

75

Один из ритуалов Скрещения. Кто такой дедушка Агап, выяснить пока не удалось. Не исключена его хтоническая природа.

76

Увээнские аристократы фактически не прекращали этого благородного занятия с утра до глубокой ночи, даже – купая коня.

77

Думается, понятно и так, почему – кругами.

78

Еще один явный аргумент в пользу провиденциального характера «Увээна». Скорее всего, лучшие из увээнов (наш уважаемый оппонент доктор Л. Опух предпочитает называть их алкачами, хотя любому дураку ясно, что алкач - дерево деревом), входя в состояние измененного сознания и постигая трансцендентное, приобщались к всеобщей культуре человечества, свободно впитывая знания как далекого прошлого, так и очень далекого будущего. Не исключено, что они знали и о мышиной возне, затеянной в увээноведении некоторыми недостойными людьми.

79

Еще один веский аргумент в пользу нашего мнения о том, что алкач – это не дерево, а человек, продвинутый в духовном плане увээн.

80

Жлобы – солдаты личной гвардии Первача.

81

За солому – видимо, за волосы; а может и еще за что-нибудь: Подкиду – он ведь такой выдумщик. Совершенно очевидно, что герой настроен очень решительно. По сути, он приносит себя в жертву, спасая главного алкача - Увээна.

82

Еще одно неоспоримое свидетельство в пользу того, что алкач – отнюдь не дерево, как утверждает уважаемый доктор П. Упс, а – человек, наделенный особыми способностями и, как явствует из отрывка, обладающий недюжинным здравым смыслом. В целом же фрагмент раскрывает непримиримые, антагонистические противоречия, существовавшие между правителем Первачом и лучшими людьми Увы.

83

Швабра – увээнская женщина благородного происхождения, аристократка.

84

Явное свидетельство ужесточения режима, установленного тираном Первачом.

85

Приспешники тирана, конечно же, не ожидали, что Моцах отважится нанести удар противнику в его собственном логове.

86

То есть в богато убранных дворцовых покоях.

87

Жлобы – сущие звери, без стыда и совести. Назвать благородного Моцаха – вором! Реакция героя вполне понятна.

88

Буханки – набожные увээнки, ревностно исполняющие все религиозные обряды.

89

Скачок – ограбление; притязания Таракака на бутылку Увээна возмущенный герой расценивает как грабительские. Кто такой Таракак, выяснить пока не удалось. Не исключена его хтоническая природа.

90

У противников, судя по всему, давние счеты.

91

Эта строка у доктора П. Упса имела другой вид: «Надежный шуз мой, как топор…» Не станем говорить о многочисленных неточностях и искажениях, которыми кишат фрагменты, подготовленные нашим уважаемым оппонентом. Одной строки будет достаточно. Если кому-то удавалось побивать врага ослиной челюстью, то и шуз вполне может сгодиться. Но в таком случае мы напрочь перечеркиваем неповторимую специфику увээнского образа жизни. Богатырский поединок, во всей его эпической мощи, по представлениям древнего певца, – это поединок духа. И не шуз, нет, не шуз является оружием, испытующим богатырский дух, а – пузырь, бутылка, наполненная вином. Это же и младенцу известно, так ведь? Но – только не уважаемому доктору Упсу.

92

Какой смелый, неожиданный и яркий образ, не правда ли? Художественное мышление гения, чего уж тут.

93

Как уже отмечалось, герои эпоса обладали исключительными способностями, что возвышало их над обычными людьми. Моцах, например, хорошенько поддав, нередко начинал левитировать.

94

Явное свидетельство контактов древней Увы с американским континентом.

95

Традиционные для эпоса гиперболы, которые не нужно понимать уж совсем буквально. Хотя… С Увээна станется.

96

Ритуальная похвальба, предваряющая боевые действия. Этот древний обычай дожил до наших дней и широко практикуется в соответствующих ситуациях (ср.: «Да я тебе все кости переломаю!» Возможны варианты. Все зависит от фантазии говорящего).

97

Думается, что эта строка не оставляет никаких сомнений по поводу слова алкач. Если же принять версию уважаемого доктора П. Упса, то Увээн – дерево деревом. Следует, однако, заметить, что и до нашего уважаемого оппонента, кажется, что-то начинает доходить. В отрывке "Увээн в хорошем настроении", опубликованном в предыдущем номере ТК, есть слова «алкач Увээн», хоть и не прокомментированные доктором Упсом. Быть может, таким образом наш уважаемый оппонент молчаливо признает свое поражение? В таком случае – лед тронулся. Или, чтобы уж расставить все точки над i, уважаемый доктор П. Упс – тронулся. Пожелаем же ему научной добросовестности и мужества на этом пути.

98

Как мы помним, в отрывке «Судьба Увээна» тоже говорится о львах, рыскающих у стен Увы и причиняющих горожанам некоторые неудобства. Это вновь заставляет нас поставить вопрос о том, где же находился легендарный город. Неужели – в Африке?

99

Как видим, у древних увээнов имелись и теоретические знания о стихосложении, думается, легшие в основу «Поэтики» Аристотеля.

100

Такое упорство солдат личной гвардии Первача (см. ранее опубликованный фрагмент «Скаут») не случайно. Скорее всего, они получили от своего шефа специальное задание.

101

Но их преследовали неудачи.

102

Амбар – увээнское питейное заведение, высшего разряда, аналог современного дорогого ресторана.

103

Конечно же, здесь самокритичный Увээн имеет в виду себя. Сомневающиеся могут обратиться к фрагменту, помещенному… со всей очевидностью вытекает… (Голос доктора Л. Опуха был на время перекрыт диалогом двух инопланетных пилотов. – Ред.) …профанацией. Следует также отметить тот многозначительный факт, что царевна Аха появляется лишь после очевидной неудачи специальных агентов правителя Увы. Не исключено, что она должна была послужить приманкой, благодаря которой… (К сожалению, голос доктора Л. Опуха, этого подвижника науки, пропал окончательно. Почтим его память минутой молчания. – Ред.).

104

Тиран, что с него взять.

105

Увээнский праздник, в который все правоверные увээны должны были квасить.

106

Имеется в виду ритуальная праздничная похвальба.

107

Да ладно, чего уж там.

108

Видимо, травы разных видов и сено, наряду с зеленым луком (см. фрагмент «Увээнская муза поэзии», опубликованный ранее), входили в повседневный рацион увэзнов. Но уж запить все это хотя бы пивом – сам бог велел.

109

Герой говорит заумным языком, внятным богу. Впрочем, понять Увээна особых трудностей не представляет. Перед нами как раз тот случай, когда, что называется, душа с богом разговаривает. В целом отрывок показывает, что древний певец не был чужд и авангардных тенденций.

110

Т.е. разговориться (ср.: «Колись, урка, хуже будет!»).

111

Одежда царевны Ахи всегда отличалась утонченной роскошью.

112

Видимо, Аха надеется, что блоха переберется к Увээну.

113

Метафоры сугубо эротического характера, весьма не редкие в архаических текстах.

114

Эта строка открывает широкий простор для толкований. Вероятно, царевна опасается сделать что-либо не предусмотренное инструкциями отца.

115

Последняя строка явно выражает феминистские настроения.

116

Как певцу, распевающемуся перед выступлением, настоящему алкачу тоже было свойственно распиваться перед серьезной пьянкой.

117

То есть потерпели неудачу, возможно, потому, что плохо распились.

118

Левитация для алкача в состоянии измененного сознания – обычное дело. После коллективных поддач алкачи нередко сбивались в стаи.

119

Данная строка неопровержимо свидетельствует, что страна увээнов имела выход к морю. Но – к какому именно? Пока это остается неизвестным.

120

То есть помогла ему пройти низший, подготовительный этап, еще не являющийся питием как таковым.

121

В целом вторая строфа описывает традиционный для увээнов любовный ритуал.

122

Специфический бойцовский прием. Но может быть, и наоборот – гуманитарная акция.

123

Лингвистические познания увээнов повергают в изумление. Ведь правда?

124

Музыкальная культура увээнов, очевидно, была высоко развитой.

125

Утренний похмельный синдром бухарей был для Увы обычным явлением.

126

Моцах вездесущ. Стоит кому-либо из героев подумать о нем, как он тут как тут. Вот характерный пример такой ситуации:

О Моцах, Моцах!

Входит Моцах

127

Действительно, Увээн испытывал к Ваваке нежное, трепетное чувство – текст эпоса дает множество подтверждений этому. В то же время у героя были довольно сложные отношения с царевной Ахой, Казавоной, а иногда – и с Урылкой, супругой монарха-узурпатора. Недотрога Вавака была так неприступна, что влюбленного совершенно естественным образом начинало тянуть налево:

Казавона, сядем в лужу,

Поглядим в глаза друг другу!

Твоему хочу я мужу

Оказать одну услугу!

Мужем Казавоны стал Подкиду, верный друг Увээна. Характерно, что герой, высоко ставящий институт мужской дружбы, и в минуту страсти не забывает о своем друге, движимый стремлением оказать ему «одну услугу». Но даже во время походов налево сердце Увээна безраздельно принадлежало избраннице (чего не скажешь обо всем остальном). Вот что, например, он говорит Казавоне, явно испытывая противоречивые чувства:

Ты мне нравишься больше Ваваки,

Но Ваваку я больше люблю!

128

Согласитесь, очень своеобразный оборот, просто находка для психоаналитиков!

129

Если наш герой не забрел в дворцовый зоопарк, то это явные симптомы белой горячки. Или – все происходит в Африке? Впрочем, Увээн – он и в Африке Увээн.

130

Упомянутый эпизод с Моцахом пока не обнаружен.

131

Крепко его, однако, скрутило.

132

Увээн получает обидный упрек в забвении мужской солидарности. Ну, типа: «Нас на бабу променял?!»

133

Исключительные способности Моцаха воистину безграничны! А может быть, он просто – любитель покурить?

134

Моцах такой непредсказуемый, такой шаловливый!

135

В тексте эпоса имеется немало свидетельств довольно теплых (или – чуть теплых) отношений Моцаха и Ваваки. См., например:

Моцах Ваве говорил,

Поддавая ей в бока:

«Мое желанье, Вава, отгадай!

Разве ты не видишь, Вава,

Что в бутылке – не отрава?..

Наливай скорее, наливай!»

136

С Подкиду у главного героя сложились особенно доверительные отношения. См., например, такое высказывание Увээна:

Подкиду, верный мой приятель,

Упился на брегах Увы,

Где, может быть, упились вы

Или бухали, как писатель*;

Там славно погудел и я,

Но вреден север без копья**!

* Это, видимо, первое в истории человечества указание на одно из важнейших, характернейших свойств профессионального литератора.

** Данная строка допускает двоякое толкование. В первом случае Увээн довольно тонко намекает на высокую стоимость жизни в Уве. Во втором – на сопротивление косных северян реформам, проводимым радикально настроенным алкачем (ср.: «Тяжело в деревне без нагана!»).

137

Еще одно совершенно отчетливое свидетельство провидческих способностей алкача, которыми он, однако, не склонен злоупотреблять.

138

То есть в места, где герой находился несколько лет в ссылке и где, судя по всему, неплохо проводил время.

139

Пока затруднительно сказать, чьи же они дети, кто из алкачей является их биологическим отцом.

140

Трудно сказать, кому адресована эта поэтическая инструкция, отцу или – будущему счастливому супругу царевны Ахи. Возможно, что не позволять ей напиваться требовал дворцовый этикет. Или же воздержание от горячительных напитков было нормой для увээнской девушки на выданье – чтобы жених думал, что ему больше достанется. Трудно сказать.

141

Видимо, обычаи правоверных увээнов распространялись и на их домашних животных. Вероятно, оттуда пошло выражение «пьет как лошадь».