Болтливый мертвец (Фрай) - страница 7

Я набрал в легкие побольше воздуха и старательно, чуть не по слогам, продекламировал:

— Сейчас эти дерьмовые дерьмоглоты отправятся в ближайший сортир опохмеляться собственным дерьмом!

Лейтенант Апурра Блакки с сомнением покачал головой. Я и сам чувствовал, что получилось не очень: мне явно не хватало феерического темперамента генерала Бубуты Боха и его глубоких познаний в области дефекации…

— Вообще-то, я привел их к вам не за этим, сэр Макс, — признался Апурра.

— Догадываюсь, — усмехнулся я. — Да уж, генералом полиции мне никогда не бывать! И это, в сущности, к лучшему… Но зачем вы их ко мне привели в таком случае? Чтобы я в них плюнул? По-моему, это будет перебор. Не в моих правилах убивать людей по столь пустяковому поводу. Хотя, если они подойдут поближе, есть шанс, что я не смогу держать себя в руках: амбре действительно — хуже не бывает!

— Нет, сэр Макс, убивать их пока не нужно, — совершенно серьезно сказал лейтенант. — И даже ругать не нужно: с этим я и сам худо-бедно справляюсь. Хорош бы я был, если бы считал возможным тратить ваше время на вразумление таких болванов!

— Какая разница — на что? Так или иначе, оно все равно тратится, — глубокомысленно заметил я. — Так что там у вас случилось?

— Эти ребята действительно здорово перебрали, но не настолько, чтобы я мог оставить их слова вовсе без внимания, — нерешительно сказал лейтенант. — Опять же, я вынужден учесть тот факт, что они добровольно явились ко мне в столь непотребном виде, чтобы рассказать о чрезвычайном происшествии. А ведь вполне могли бы отсидеться до утра и хоть немного протрезветь…

— И что же стряслось, господа? — с любопытством спросил я. — Если вы просто увидели тысячеголового дракона в небе или короля Мёнина верхом на Лойсо Пондохве, можете быть свободны. А вот если что-то не столь причудливое, я вас внимательно слушаю.

Один из полицейских тихонько икнул, потом из его горла вырвались и другие звуки, более-менее поддающиеся расшифровке.

— Дом летел.

— Что? — удивленно переспросил я. — Дом летел? Я вас правильно понял?

— Вы его правильно поняли, сэр Макс, — закивал лейтенант Апурра. — Ребята очень боялись к вам идти, так что вы уж их простите… Со мной они были более разговорчивы. Насколько я понял, они видели летающий дом. Дом летел куда-то в направлении Хурона, медленно и неторопливо.

— Какой дом? — Я окончательно растерялся. — Жилой?

— Похоже, жилой, — закивала несчастная жертва зеленого змия. — Там в окнах свет горел… Двухэтажный дом.

— Трехы-ы-ытажный, — поправил его коллега, с удвоенной силой впиваясь в спасительный дверной косяк. Кажется, несчастный был глубоко шокирован собственной смелостью.