– Борис Калмыков, гранд‑инженер, – подсказал Директор.
– Да, Борис Калмыков, – подтвердил Редфорд. – Полагаю, знакомство будет взаимополезным, так что пообщайтесь друг с другом, пока мы с Генрихом, – он взял Штейнберга под руку, – проводим маленькое совещание, разместитесь, а потом приступим к реализации наших планов. Кто из твоих, Генрих, исполнит обязанности квартирьера?
– Добро пожаловать на Базу, джентльмены! – директор скупо улыбнулся и повернул голову к Ли. – Вячеслав, окажите любезность, сопроводите гостей в жилой сектор. Там передадите их фрау Леконт, она лучше сообразит, как поудобнее их устроить. Потом возвращайтесь к своим прямым обязанностям. Вы, Борис, тоже возвращайтесь к себе, – он вновь сосредоточил внимание на Редфорде. – Кевин, буду рад показать тебе мой кабинет.
Шеренга у стены распалась на отдельных людей, тут же обступивших Ли и Калмыкова, а начальство неспешно удалилось в сторону лифтов.
* * *
Когда прибывшая инспекционная группа ввалилась в жилой отсек, она уже напоминала сборище любопытствующих туристов.
– Смотрите‑ка, отделка как на океанском лайнере… Даже полированное дерево…
– И коридор такой же…
– Бизнес‑класс, не хуже…
– Сколько же здесь народу живет?..
– Тони, не отставай, а то заблудишься!
– Не переживай, Джерри, у меня нюх на лабиринты…
– Интересно, где у них тут кормят? Как ты думаешь, Макс?
– Я бы предпочел узнать, как здесь отдыхают…
– Да‑а‑а… хорошо устроились парни… просторно…
– Ты не заметил, Билл, какой это уровень?
– Кажется, четвертый…
Наконец сопровождаемая Славой шумная компания добралась до вместительного холла, где их уже поджидала, сияя неземной улыбкой, Патрисия Леконт – наблюдающий доктор и главная достопримечательность Базы, если принимать во внимание скудность женского персонала и обворожительность отдельных его представителей. Увидев ее, все, как по команде, замолчали, лишь на что‑то отвлекшийся, а потому не успевший вовремя сориентироваться Докучаев хриплым голосом произнес:
– Однако…
И было от чего. Внешность француженки Леконт соответствовала самым высоким стандартам, от гладко зачесанных темно‑каштановых волос, перехваченных на затылке замысловатой заколкой, трансформировавшей их в пышную волну, ниспадавшую на спину, до длинных стройных ног, верхнюю половину которых скрывали полы белоснежного халатика, чуть‑чуть не доходившие до колен. Сам же халатик плотно облегал точеную фигуру, эффектно подчеркивая высокую грудь и осиную талию, стянутую тонким, с акцентированной небрежностью завязанным пояском. Она пребывала возле полукруглой стойки компьютерного терминала, небрежно опершись о нее правой рукой и постукивая указательным пальчиком с наманикюренным ноготком по краю столешницы.