У Верити пересохло во рту. Она была уверена, что все они – сумасшедшие.
– Я бы предпочла, чтобы вы отпустили меня, – сэр Бэстион засмеялся.
– Дорогая моя, это невозможно. Вы в наших руках. От вас тем или иным образом нужно избавиться, как заметил брат. Я бы отдал вас Филипу или моему племяннику. Что скажешь, Гарольд?
– Она ничего, но слишком высока ростом, – лениво оглядев Верити с головы до ног, изрек Гарольд. – У меня нет желания жениться. Мне не хочется менять образ жизни.
– И я не хочу навязывать тебе жену, – пожал плечами Бэстион. – Что скажешь ты, Филип? Тебе также не нравится мисс Уорт в качестве будущей жены?
Филип переводил взгляд с отца на Верити. На его лице было странное выражение.
Бэстион ухмыльнулся.
– Нет, сын мой, ты не должен говорить вслух, но я понимаю. У тебя не хватит смелости взять женщину силой. – Он кинул взгляд на Верити. – Жаль, что ни я, ни мой брат несвободны и не можем предложить вам руку, мисс Уорт.
– Напротив. Я очень благодарна судьбе за это, – ответила Верити. – Кажется, вы думаете, что мне самой нечего сказать по этому поводу.
– Поверьте, у вас не будет возможности высказать свое мнение, – проговорил Бэстион. – Есть средства, которыми можно заставить пойти к алтарю даже самую строптивую женщину.
Верити не желала показать, что испугана и возмущена.
– Я хотела бы подчеркнуть, что, даже если я выйду замуж за одного из вашей семьи, это ничего не решит. Лорд Рэтбоун может жениться на другой женщине. Вы не сможете устранить всех женщин в Англии.
– Она права, – вставил Филип. – Вы должны это понять.
Форд исторг из груди странный звук, стукнув палкой об пол.
– Бэстион!
– Не будь флюгером, Филип, – угрожающе сказал Бэстион.
Под его презрительным взглядом сын покраснел. Бэстион обратился к Верити:
– Вы правы, невозможно устранить всех женщин, на которых задумает жениться виконт. Но мы можем не позволить вам стать его женой. А для нас, в настоящий момент, это дело первостепенной важности.
– И почему же именно я так важна для вас? – спросила Верити.
Бэстион вздохнул.
– Мисс Уорт, вы отказываетесь понять. У нас обширные связи. Нам известны все детали скандала, вызванного вашим пребыванием у Петтифортов. Мы знаем, что лорд Рэтбоун настойчиво ухаживал за вами. В свете чрезвычайно поспешного назначения даты свадьбы мы сделали вывод, что лорд Рэтбоун соблазнил вас, и теперь вы ожидаете наследника.
– Мы не можем этого допустить, – прорычал Форд.
Губы Верити раскрылись от изумления. Она покачала головой:
– Уважаемые господа, вы глубоко заблуждаетесь. Уверяю вас, что он меня не соблазнил. Может быть, это и было в его планах, но этого не случилось.