Оле, Мальорка! (Морган) - страница 19

Глэдис подняла голову и одарила меня улыбкой, которую я бы рискнул назвать сексуальной.

— Не забудьте, что обещали сегодня вечером станцевать со мной фру-фру, — напомнила она.

— Глэдис, — произнес я, борясь с нечеловеческим искушением и мужественно глядя прямо ей в глаза, — мне ничего на свете так не хочется, как сплясать с вами фру-фру. Желание Глэдис — закон. Клиент всегда прав. Курьерские наставления гласят, что выполнять любые пожелания клиента — мой священный долг. Я обязан оказывать любые услуги, которые помогут клиенту лучше отдохнуть. Насколько я понимаю, фру-фру вполне можно отнести к понятию "услуги".

— Угу, — радостно захихикала Глэдис, и вдруг громко икнула. — Ох, извините.

Хуан едва не подавился.

— Девушки, — серьезно заговорил я, посмотрев на часы. — Если мы сейчас не загоним всю шайку-лейку в автобус, то опоздаем на фиесту. — Я повернулся к орущей компании и громко провозгласил:

— Друзья! Допивайте до дна и идемте к автобусу.

— Ни за что! — проквакал за моей спиной срывающийся фальцет.

Я обернулся и увидел Альберта Фитча, долговязого зануду с водянистыми глазками, жирафьей шеей, тонкими губами и огромным крючковатым носом, при виде которого у меня сразу начинали чесаться руки.

Я выдавил вежливую улыбку.

— Уже десять минут восьмого, мистер Фитч. Мы же не хотим опоздать на фиесту, не правда ли?

Так я сказал. А про себя подумал вот что: "А ну вытряхивайся из кресла, скотина, не то я вставлю тебе в нос оливку и забью её внутрь клюшкой для гольфа".

— Идемте, друзья… — снова воззвал я. — Вперед, по коням!

Никто даже ухом не повел. Я пожал плечами и повернулся к девушкам.

— Никто не хочет ехать. Можно подумать, что их приглашают не на фиесту, а на похороны.

— Просто у вас серьезный соперник, — объяснила Эсма. — У Фреда Стейла сегодня день рождения.

Она кивком указала на огромного краснорожего бегемота, который, я был уверен, смеялся, не переставая, вот уже целую неделю. Когда бы я его ни встречал, толстяк покатывался со смеху. Я прочитал в анкете, что Стейли фермер, и я не без оснований подозревал, что денег у него куры не клюют. Может, именно поэтому он такой веселый.

— Он уже заказал всем по четыре круга выпивки, — похвасталась Эсма. Очень щедрый толстячок.

— Тогда понятно, почему никто не торопится, — кивнул я. Мне также стало ясно, почему все так назюзюкались.

— Вот что я вам скажу, — доверительно произнесла Глэдис, опираясь на мою руку — возможно, чтобы не упасть с табурета. — Дайте им ещё пять минут, а потом закатимся на фиесту втроем: вы, я и Эсма. Что вы на это скажете?