Анжелика и Дьяволица (Голон, Голон)

Note1

Королевские невесты — по инициативе Кольбера, министра Людовика XIV, по всей Франция были набраны девушки из бедных семей и отосланы за казенный счет во французские поселения Канады, чтобы там они могли стать женами колонистов.

Note2

В описываемую эпоху туалет знатных дам состоял из следующих частей: верхнее платье, с тканым узором, расшитое золотом, было широко распахнуто, что позволяло видеть лиф и юбку в сборках, также украшенные вышивкой, золотым шитьем, кружевами, галуном.

Note3

Новая Земля — имеется в виду остров Ньюфаундленд.

Note4

Согласно древнегреческому мифу, коварный кентавр Несс, сраженный стрелой Геракла, умирая, посоветовал Деянире, жене героя, собрать его, Несса, кровь и пропитать этой кровью хитон мужа, что, якобы, поможет ей сохранить его любовь. Однако, когда Геракл надел хитон, тот прирос к его телу, причиняя невыносимые страдания: яд, содержавшийся в крови Несса, принес Гераклу смерть.

Note5

Жиль де Ре (1404 — 1440) — маршал Франции, сподвижник Жанны д'Арк. В 1435 году удалился от двора в свои земли, где окружил себя колдунами. Для своих занятий алхимией и черной магией, а также для удовлетворения противоестественных склонностей, умертвил сотни детей, за что и был повешен. Народная традиция отождествляет его с таким сказочным персонажем, как Синяя борода.

Note6

Мандрагора: считалось, что корень этого растения возбуждает в людях влечение и любовь. Согласно поверью, тот, кто услышит стон, издаваемый мандрагорой при ее выкапывании, должен умереть. Чтобы избежать смерти человека и вместе с тем удовлетворить жажду крови, якобы присущую мандрагоре, при выкапывании корня сажали на привязь собаку, которая, как считалось, должна погибнуть.

Note7

В греческой мифологии царица Спарты Елена Прекрасная в отсутствие муха увлеклась царевичем Парисом и бежала с ним в Трою, что я послужило поводом для Троянской войны.

Note8

Honoris causa (лат.) — букв.: ради почета, за заслуги; почетная ученая степень, присуждаемая за научные заслуги.

Note9

Суккуб — по поверью, демон-женщина, вступающая в связь с мужчиной.

Note10

Послание к Титу святого апостола Павла. Гл. 3, 18, 11.

Note11

Малинскйе кружева — знаменитые бельгийские кружева с цветочным Узором.

Note12

Кавелье де Ла Саль (1643 — 1687) — французский путешественник. Получил в концессию земли неподалеку от Монреаля, где выучил несколько индейских языков. Исследовал Огайо, Великие озера, спустился по Миссисипи до Мексиканского залива.

Note13

Антонен (Пегилен) де Лозен (1633 — 1723) — герцог, маршал Франции. Честолюбивый и беспринципный, он был в первые годы после своего появления при дворе фаворитом Людовика XIV, однако затем из-за своей дерзости был посажен в Бастилию. Обретя свободу после девятилетнего заключения, Лозен, несмотря на запрет Людовика XIV, вступил в тайный брак с его племянницей.

Note14

Никола Фуке (1615 — 1680) — министр финансов Франции в 1653 — 1661. Составил себе огромное состояние, которое позволило ему построить роскошный замок в Во, устраивать пышные празднества, окружить себя знаменитыми художниками и писателями. В 1664 году был обвинен в заговоре и хищении государственных средств. Умер в заточении.

Note15

Интендант (ист.) — во Франции XVII — XVIII вв. — должностное лицо в провинции, обладавшее судебно-полицейской, финансовой и отчасти военной властью.

Note16

Вампум — нанизанные на тонкие кожаные ремешки просверленные раковины, которые образуют узор, несущий определенный смысл. Количество вампумов символизировало богатство племени; вампумы дарили в знак заключения союза или принятия кого-либо под покровительство племени; ради вампумов велись войны.

Note17

Дорида — морская рыба с золотистой или серебристой чешуей, весьма ценимая в кулинарии.

Note18

Фебея — в греческой мифологии — одно из имен Артемиды, уподобляющее ее Луне.

Note19

"Красавица и зверь» — французская сказка, сходная по содержанию с «Аленьким цветочком».

Note20

Сульпицианец — священник из ордена Святого Сульпиция

Note21

Жанна Манс (1606 — 1673) — прибыла в Канаду вместе с Полем Мезонневом, основателем Квебека, где создала первую в Канаде больницу.

Note22

Согласно Нантскому эдикту (1598), изданному французским королем Генрихом IV, католицизм оставался в стране господствующей религией, но гугенотам предоставлялась свобода вероисповедания и богослужения в городах (кроме Парижа и некоторых др.), они получили определенные политические права. Эдикт был отменен частично в 1629, полностью — Людовиком XIV в 1685 году.

Note23

Фрэнсис Дрейк (1540 — 1596) — английский мореплаватель, руководитель пиратских экспедиций в Вест-Индию против испанских колоний. В 1588 году фактически командовал английским флотом при разгроме испанской «непобедимой Армады».

Note24

Согласно Бредскому договору (1667), делящему сферы влияния между Двумя державами в Северной Америке, Англия получила, в частности, Французский залив (ныне залив Фанди), а Франция вернула себе Акадию, Расположенную на его берегах.

Note25

Дрогет — дешевая шерстяная ткань.

Note26

Ветхий Завет. Быт. 1, 22.

Note27

Новый Завет. Иоан. 13, 34.

Note28

Ветхий Завет. 2 Цар. 6, 16.

Note29

Confiteor (лат.) — исповедуюсь. Начало католической покаянной молитвы.

Note30

Альберт фон Больштедт или Альберт Великий (Albertus Magnus) (1193 — 1280). Немецкий теолог, философ, ученый-естествоиспытатель. Стремился создать единую систему католического богословия. Под его именем распространялись также трактаты по алхимии и магии. Канонизирован в 1931 году.

Note31

Полуостров Новая Шотландия.

Note32

См.: «Анжелика в Новом Свете».

Note33

Авторы напоминают читателям, что факты, изложенные Виль д'Авре, являются подлинными. Во времена Людовика XIV колдовство в жизни общества играло заметную роль Дебоши и крайние формы распутства распространились на королевский двор и монастыри. Тысячи новорожденных детей были умерщвлены при жертвоприношениях во время сеансов черной магии. Через несколько лет после описываемых событий имели место «Дело о ядах» во Франции и дело «Салемских колдуний» в Америке.

Note34

См. «Анжелика и король».

Note35

См. «Анжелика и ее любовь».

Note36

Некоторые из использованных в письме иезуита терминов позаимствованы из письма XVII в., описывавшего один из случаев демонологии.

Note37

См. «Анжелика: Путь в Версаль».

Note38

Так индейцы называли графа де Пейрака.