— Ему достаточно проследить за Мерлином и Мерленом. Они легко найдут выпивку даже в… — Эл взмахнула рукавами. Она пыталась вспомнить название какой-нибудь мусульманской страны, но ничего не шло на ум. — Ты в курсе, что Мерлин написал книгу «Знаток Тота»? А Мерлен через «е» — «Дневник детектива-медиума»!
— Это мысль. Ты никогда не думала поработать на полицию?
Элисон не ответила; она смотрела сквозь зеркало, водя пальцем по выпуклостям лифчика под тонким шелком. Через какое-то время она покачала головой.
— Но это принесло бы тебе в некотором роде, как же вы это называете, официальное признание?
— Зачем оно мне?
— Ради известности.
— Да. Думаю, да. Но нет.
— В смысле, нет, ты не станешь этого делать? — Тишина. — Ты никогда не хотела послужить обществу?
— Пойдем уже, пока все не съели.
В половине десятого Сильвану, хнычущую и кидающую ядовитые взгляды на Эл, оторвали от бокала красного и уговорили отвезти миссис Этчеллс в ее гостиницу. Как только ее уломали, она вскочила и принялась звенеть ключами от машины.
— Вперед, — сказала она, — я хочу вернуться к десяти и посмотреть сводку с похорон.
— Ее повторят, — сообщила Джемма, и Колетт пробормотала, не удивлюсь, если ее будут повторять аж до самого Рождества.
Но Сильвана возразила:
— Нет, это совсем не то. Я хочу посмотреть вживую.
Ворон хмыкнул. Миссис Этчеллс приняла вертикальное положение и смахнула капустный салат с юбки.
— Спасибо, добрая душа, — сказала она, — если бы не ты, не пришлось бы мне спать сегодня в постели: хозяева закрывают дверь на ночь. Я была бы обречена бродить по улицам Бистона. Одна-одинешенька.
— Не понимаю, почему ты не остановилась здесь, как все, — сказала Кара. — Вряд ли в твоей гостинице намного дешевле.
Колетт улыбнулась; она договорилась о корпоративном тарифе для Эл, как если бы они представляли компанию.
— Спасибо, но я этого не приемлю, — отрезала миссис Этчеллс. — Я ценю индивидуальный подход.
— Это когда гостей оставляют на улице? — съязвила Колетт. — И что бы вы ни думали, — обратилась она к Сильване, — Олдершот вовсе не рядом со Слау. А вот вам как раз было по пути.
— Когда я вступила на сие поприще, — заявила Сильвана, — считалось немыслимым отказать в помощи человеку, который помог тебе встать на ноги. Бросить на произвол судьбы свою собственную бабушку.
Она умчалась прочь; когда миссис Этчеллс пошаркала за ней, из складок ее одежды на ковер выпала куриная кость. Колетт повернулась к Элисон и прошептала:
— Что она имела в виду, «помог встать на ноги»?
Кара услышала.
— Вижу, Колетт не из наших.
— Обучение, — пояснила Мэнди Кафлэн, — всего лишь обучение. Сидишь и смотришь. В кругу.