— Я заметила. Да, для меня — важное. Я ведь Сара Фитч.
— Кем же вам еще быть? Так написано в свидетельстве.
— Ну, вот. Значит, это именно я.
— Да, не отвертятся. Падут перед вами в пыль. В ресторане вы мне все это расскажете.
— В ресторане?
— Забыл сказать, мы идем к «Баррибо», ровно в час. Если вы не предъявите возражений, как выразились бы Эрридж, Трубшоу, Николзы и Шусмиты.
— Нет, не предъявлю, — сказала Салли, закуривая сигарету. — Я очень рада.
Действительно, она собиралась ограничиться булочкой и кофе в каком-нибудь кафе; и, хотя не бывала у «Баррибо», немало слышала об этом прославленном отеле.
— Вы подождите, если я опоздаю, — попросила она.
— Буду ждать, — сказал Джо, — пока пески пустыни не остынут.
Вошел Джерри, снова вполне веселый. Николз-старший, жаждавший совершенства, считал необходимым указывать на малейший недостаток, но данная встреча прошла сравнительно мирно.
— А, вот и ты! — сказал Джо. — Как папаша?
— Ничего. Дал всякие инструкции по делу мисс Фитч.
— Это как раз она. Род. в Мач Миддлфорд, графство Вустершир. Годится?
— Да.
— То-то. Посмотри свидетельство.
— Очень приятно, мисс Фитч. Я — мистер Николз.
— Младший, — уточнил Джо.
— Один из партнеров.
— Младший и тут. А если бы пришли немного раньше, вы бы и того не увидели. Прекрасный человек, не спорю, достоин всяческого доверия. Никому не показал бы я с такой радостью метрическое свидетельство. Что ж, вам есть о чем поговорить. Так у «Баррибо», в малом зале, начиная с часа. Пока, Джерри. — И Джо Пикеринг ушел.
3
— Это Джо Пикеринг, — сказал Николз-младший.
— Я знаю. Брала у него интервью
— Какое безобразие с этой пьесой!
— Ее погубила Вера Далримпл.
— Правда?
— Крала реплики. Какая пьеса это выдержит?
— Ужасно!
— Вот и провалилась.
— Да-а… Ай-яй-яй-яй! Ну… э… перейдем к… э..?
— Делу? Да, наверное. Почему вы меня пригласили?
— В связи с последней волей покойной Летиции Карберри.
— Покойной?
— К сожалению, да.
— Ой, Господи! Я ее так любила, она была очень ко мне добра. Что с ней такое?
— Видимо, сердце.
— Ой, Господи!
— Хотите воды?
— Нет, не надо.
Они помолчали. Джерри жалел, что разговор этот не выпал на долю Эрриджа или Б. Дж. Трубшоу. Он видеть не мог плачущих женщин, а Салли все-таки плакала. Однако, напомнив себе, что дело есть дело, а он, к тому же, новый партнер крупной юридической конторы, он продолжал:
— Мисс Карберри — богатая женщина.
— Да, знаю. Я вела переписку с банком.
— Вы были у нее секретарем?
— Да, два года.
— Не ссорились?
— Я говорила мистеру Пикерингу, что мы были скорее как тетя с племянницей.
— Тогда понятно.