— Твою мать… — тихо произнёс он, медленно хватаясь за голову. — Твою мать, вот это новость…
Кенске отвернулся от меня, уставился на Рей и до конца урока уже ко мне не приставал, переваривая сногсшибательную новость.
***
Первые дни мне удавалось благополучно отсиживаться в сторонке, но, боюсь, больше так делать не получится…
Второй урок — биология.
— …Итак, класс, приступаем к последней в этом году теме — простейшие живые организмы, — полноватая улыбчивая преподша прохаживалась между рядами. На этом уроке пофилонить не получалось. — Это своего рода переходная форма между растениями и животными — разница тут не так уж и велика… Кто может мне сказать, что это означает?
"Я всё знаю, но ничего не скажу".
Ещё чего не хватало — по учёбе рваться вперёд! Седьмой класс? Тьфу! Да я уже сейчас могу экстерном сдать всё вплоть да старшей школы, даже особо и не готовясь. Нет, если, конечно же, меня сейчас спросят, то непременно отвечу…
— А спросим-ка мы новенького! Икари, да?
Как сглазил, блин…
— Так точно, — поднялся я с места.
Учительница окинула задумчивым взглядом затянутого до последней пуговицы пацана, в форме НЕРВ и уставным кирпичеообразным выражением лица. То есть меня любимого.
— Каковы черты простейших организмов, объединяющие их как с животными, так и с растениями?
— Они применяют как автотрофное, так и гетеротрофное питание, — на полном автомате выдал я. — Например, такой простейший организм, как эвглена зелёная на свету получает энергию и необходимые вещества путём фотосинтеза, а в темноте…
— Достаточно, — удивлённо остановила меня учительница. — Икари, вы что, уже проходили материалы из программы старших классов? Вы, наверное, учились в школе с уклоном в биологию?
— Никак нет, мэм, — отрапортовал я. — Самообучение.
— Поразительно… И в каком же объёме?
— Вплоть до уровня колледжа, — если я правильно понимаю, то это примерно соответствует первой паре курсов института.
По классу прокатился изумлённый вздох.
Дистанция между мной и другими учениками увеличилась ещё на какое-то расстояние.
***
Третий урок — английский язык.
— Начинаем опрос по домашнему заданию. Всем приготовить переводы, — высокая и даже на вид строгая учительница поправила очки и открыла классный журнал.
— Синдзи… Синдзи! — шёпотом позвали меня сзади.
— А? — слегка повернулся я к Тодзи.
— Ты перевёл этот грёбаный текст? Можешь мне дать его?
— Не, Тодзи, я эту лабуду переводить не стал.
— А если спросят? Двойку схлопотать не боишься?
— Неа, — беспечно махнул я рукой. — Прорвёмся.
— … Икари! — раздался голос преподши.
— Здесь, — поднялся я с места.