Обвенчанные утром (Клейпас) - страница 6

Лео, склонив голову, уставился на Кэтрин, пытаясь переварить сказанное ей. Ощущение того, что его одурачили, предали, опалило его пламенем гнева. Чёрт возьми! Маркс и Гарри Ратледж — родственники?

— Не было никаких причин держать это в тайне, — сказал Лео.

— Сложно сказать.

— Почему ни один из вас не рассказал до сих пор об этом?

— Вам не нужно было знать.

— Вы должны были поставить меня в известность, прежде чем он женился на Поппи. Обязаны были.

— Почему?

— Это ваш долг, чёрт бы вас побрал. Что ещё вы знаете, что касается моей семьи? Какие ещё тайны скрываете?

— Не ваше дело, — Кэтрин отпрянула, вырываясь из его хватки. — Позвольте мне уйти!

— Как только узнаю, что вы замышляете. Кэтрин Маркс — ваше настоящее имя? Кто вы, чёрт побери? — он выругался, потому что она стала бороться с ним всерьёз. — Стойте смирно, вы, маленькая чертовка. Я только хочу… Ой! — воскликнул он, когда она вывернулась и ткнула его своим острым локтем в бок.

Манёвр подарил Маркс столь желанную свободу, но лишил очков, которые слетели с неё.

— Мои очки! — с огорченным вздохом она опустилась на четвереньки и стала наощупь их искать.

Гнев Лео тут же сменился чувством вины. Судя по всему, без очков она по сути ничего не видела. Вид Кэтрин, ползающей на четвереньках, заставил его почувствовать себя полной скотиной. Ослом. Опустившись на колени, Лео присоединился к поискам.

— Вы видели, в какую сторону они полетели? — спросил он.

— Если бы я видела, то мне не нужны были бы очки, не так ли? — ответила она, закипая.

Короткая пауза.

— Я помогу вам их найти.

— Как любезно с вашей стороны, — едко отозвалась она.

В течение нескольких следующих минут они обследовали клумбу с нарциссами. Оба получали истинное наслаждение, смакуя каждую секунду тишины, словно нежнейшую баранью отбивную.

— Значит, вам таки нужны очки? — наконец произнёс Лео.

— Конечно, нужны, — раздражённо сказала Маркс. — Зачем бы я носила очки, если б они не были мне нужны?

— Я думал, что они могли быть частью вашей маскировки.

— Моей маскировки?

— Да, Маркс, маскировки. Существительное, означающее средство сокрытия чьей-то личности. Часто используется клоунами и шпионами. А теперь, очевидно, и гувернантками. Боже правый, хоть что-нибудь может быть обычным в моей семье?

Маркс, подслеповато моргая, направила на него пристальный взгляд. На мгновение она стала похожа на перепуганного ребёнка, потерявшего свою любимую игрушку. И это вызвало странно-болезненный укол в сердце Лео.

— Я найду ваши очки, — сказал он резко. — Даю слово. Если хотите, можете вернуться в дом, пока я буду искать.