Mэтт. Ну вот что, дорогой, с меня довольно. (Рывком встает.)
Батрак отскакивает и замахивается лопатой. Но в эту минуту слева появляются фермер и второй батрак в сопровождении девочки лет тринадцати, которая,
видимо, каталась верхом.
Фермер. Стой, стой, Джим, погоди. Ну-ка, вы! Вы на моей земле, так извольте объяснить, кто вы такой и как сюда попали. Тут беглый каторжник шатается и тоже с удочкой, вот как у вас.
Mэтт. Вы мистер Браунинг?
Фермер. Да, это мое имя.
Mэтт. А мое - Мэтью. Капитан Мэтью. Я остановился в гостинице в Лестли. Тут какое-то нелепое недоразумение. Вот этот ваш верный пес почему-то вообразил, что поймал бежавшего преступника.
Фермер (на нею произвели впечатление манеры Мэтта, его говор и фляжка в его руке). Да видите, сэр, когда тут беглые бродят, так приходится быть осторожным. Мисс Лизабет, бегите-ка домой.
Девочка не трогается с места и как зачарованная смотрит на Мэтта.
Сейчас тут констебль приезжал из Уайдкомба, машину смотрел, и говорит, что на этом, который ее увел, такой же вот длинный плащ был, коричневый, и удочка у него и шляпа как у вас.
Mэтт. Если констебль еще здесь, проводите меня к нему.
Фермер. Да нет, я его сюда позову. Джордж, беги, позови констебля, он там, возле машины.
Второй батрак уходит направо. Первый батрак отходит немного в сторону. Мэтт с фермером остаются в левой части сцены, фермер с наружной стороны. Девочка притаилась сзади.
Мэтт. Помилуйте, мистер Браунинг, уж вы-то должны бы лучше разбираться в людях!
Фермер. Оно верно, вы джентльмен, сразу видно, так ведь и тот, говорят, тоже. Капитаном был. А вот дозвольте вас спросить: вы в Лестли в гостинице стоите - так как хозяину фамилия?
Мэтт. А у него есть фамилия? Не заметил.
Фермер. А название гостиницы? Тоже не приметили?
Мэтт. "Красный лев".
Фермер. Ха!
Мэтт. Неужели другое? Напрасно. Это бы ей всего лучше подошло.
Фермер. А может, покажете, что на вас надето? Под плащом-то?
Мэтт (внезапно принимает решение). Ладно. Сдаюсь.
Девочка. Ах!
Фермер. То-то. Давно бы так.
Мэтт (понизив голос). Будем играть по-честному. Дайте мне шанс.
Фермер. Знаете же, что не могу, чего и спрашивать?
Мэтт. Ну что ж, я хоть двое суток был на свободе. И пробежку им устроил хорошую. Нет ли у вас папиросы?
Фермер. Не курю этих финтифлюшек. Джим, дай господину папироску.
Первый батрак достает из кармана пачку папирос и протягивает Мэтту. Тот берет одну и закуривает от спички, которую батрак зажег и держит, заслоняя ее от ветра, в своих мозолистых ладонях. Затем батрак снова отходит с лопатой вправо.