Мужчина напрокат (Грегори) - страница 12

– А что, это так ужасно?

Ему казалось, что это смешно. Она заметила, как приподнялись уголки его губ.

– Да, – ответила она, – это ужасно. Потому что каждый раз это какой-нибудь подающий надежды член правления одного из его предприятий. Понимаете, он их для меня… покупает. – Ей хотелось говорить обо всем этом в легком тоне, но она не смогла скрыть недовольства и раздражения – ей никак не удавалось подавить их в себе.

Фэн не стал притворяться, будто не расслышал ее недовольства.

– И вам это не льстит? Пожалуй, нет. А почему ваш отец вынужден… покупать для вас мужчин?

– Ничего он не вынужден. Не нужны они мне! Но ему не терпится пристроить меня, выдать замуж – желательно за какого-нибудь бизнесмена. В бизнесе он знает толк.

– Наверное. – Фэн говорил сухо, без сочувствия. – А откуда такая острая необходимость выдать вас замуж? Он что, боится, что вы сбежите с каким-нибудь молочником?

– Не совсем. Он думает, что меня испортят моя работа и неподходящие связи. Или что-нибудь со мной случится. Он надеется, что если я выйду замуж, то брошу работу и окажусь в безопасности… под пятой у своего мужа.

– Это маловероятно, – пробормотал Фэн, разглядывая ее воинственно выпяченный подбородок. Вдруг его глаза заблестели. – Хотя, пожалуй, попытка не пытка. Просто смеху ради.

– Что за попытка? – недоверчиво спросила Найна.

– Удержать вас под пятой.

– Бросьте вы это, – огрызнулась она.

Фэн усмехнулся. Он радовался, что ему удалось вывести ее из себя.

– Так кто же вы? – спросил он. – Полицейская? Частный сыщик? Журналистка?

Она мотала головой, упорно не глядя на него.

– Ах, – он шлепнул себя рукой по лбу, – понял. Вы зарабатываете проверкой парашютов.

Найна не смогла сдержать улыбку.

– Нет, – ответила она, – это далеко не так интересно. Я социальный работник.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Найна готовилась к тому, что у Фэна вот-вот взлетят брови, но они вытянулись в прямую линию, и он сухо произнес:

– Этого следовало ожидать.

– Почему? – Она съежилась от внезапно проступивших в его голосе ледяных ноток.

– Мисс Клиторп. – В его устах эта фамилия прозвучала как непристойность. – Я говорил, вы мне кого-то напоминаете. Наверное, это что-то вроде ауры, сопутствующей манере приставать.

– Мисс Клиторп? – повторила Найна. Ее уколол намек на то, что она суется не в свое дело или что ей могла сопутствовать какая-то чужая, а не ее собственная аура. – Я не знаю никакой мисс Клиторп.

Фэн отрывисто расхохотался и, повернувшись к окну, стал смотреть на бескрайний простор снежного пейзажа.

– Нет, – подтвердил он, – но если бы знали, вы бы с ней прекрасно поладили. Я был хорошо знаком с этой дамой. Она виной тому, что мое детство прошло в постоянном страхе, что меня отберут у Кристин и поместят в дом для неимущих уголовников. Не то чтобы я чаще других в нашем районе попадал в неприятные истории, неприятности – норма жизни.